全文获取类型
收费全文 | 1150篇 |
免费 | 54篇 |
国内免费 | 2篇 |
专业分类
管理学 | 91篇 |
民族学 | 13篇 |
人口学 | 44篇 |
丛书文集 | 162篇 |
理论方法论 | 28篇 |
综合类 | 757篇 |
社会学 | 42篇 |
统计学 | 69篇 |
出版年
2023年 | 1篇 |
2022年 | 6篇 |
2021年 | 16篇 |
2020年 | 10篇 |
2019年 | 8篇 |
2018年 | 8篇 |
2017年 | 4篇 |
2016年 | 17篇 |
2015年 | 19篇 |
2014年 | 54篇 |
2013年 | 64篇 |
2012年 | 106篇 |
2011年 | 128篇 |
2010年 | 92篇 |
2009年 | 86篇 |
2008年 | 80篇 |
2007年 | 66篇 |
2006年 | 94篇 |
2005年 | 75篇 |
2004年 | 64篇 |
2003年 | 69篇 |
2002年 | 49篇 |
2001年 | 42篇 |
2000年 | 25篇 |
1999年 | 4篇 |
1998年 | 5篇 |
1997年 | 3篇 |
1996年 | 2篇 |
1993年 | 2篇 |
1990年 | 3篇 |
1988年 | 2篇 |
1985年 | 1篇 |
1981年 | 1篇 |
排序方式: 共有1206条查询结果,搜索用时 15 毫秒
31.
农村劳动力供给特别是新生代农民工的劳动参与率是影响经济和社会发展的关键变量。运用Probit和IV Probit模型考察家庭结构对新生代农民工劳动参与率的影响及其机制发现:多代同堂的家庭结构对新生代农民工的劳动参与存在负效应。从性别看,女性新生代农民工劳动参与受家庭结构影响的程度大于男性。因此,重视新生代农民工家庭特征差异,配套采取多种措施促进新生代农民工参与市场劳动,是解决"民工荒"与"就业难"的着力点。 相似文献
32.
在《黑奴吁天录》中采用变译法主要由译者和读者两个因素决定,林纾通过采用阐译、缩译和改译三种变译,保持了译文信息的忠实、美学的忠实、语用功能的忠实和效果的忠实.变译的运用使译文创造性地忠实于原文,实现了忠诚原则与跨文化信息的有效传递. 相似文献
33.
34.
戴维森意义理论具有明显的思想继承性,主要表现在:弗雷格的真值条件论是其基本立足点,塔尔斯基真之语义论的约定-T模式充当其形式表征基础,蒯因的彻底翻译理论成为其经验解释的理论基础。正是由于戴维森善于借鉴这些影响深远的思想成果,使其意义理论呈现出一种解释性的真理论而潜在地具有非凡的理论优势和影响力。 相似文献
35.
36.
王金安 《东北师大学报(哲学社会科学版)》2011,(6):92-94
韦努蒂认为,历史上强势文化采取的归化凌驾于其他翻译策略之上,强调异化作为一种阻抗以实现文化交流上的平等,注重语言和文化差异,保护文化生态。国内译界也出现"重异化,轻归化"的趋势,而其观点论述多数依然处于传统译论的视阈,忽略翻译作为一种社会文化现象背后的深层意味。后殖民视界下的异化与归化翻译的意蕴与定位都很明确,在现实语境下的研究应有更宽的视阈,采用异化还是归化要与特定的社会情境相结合,才能对二者做出正确的选择。 相似文献
37.
郑晓明 《山西农业大学学报(社会科学版)》2013,(10):1007-1011,1043
根据Verschueren的语言顺应理论,翻译是译者对原文和译文的语言结构以及语境关系不断顺应的动态过程,但在企业网站翻译中,未对译文做出动态顺应的例子比比皆是,影响了网站的宣传推介作用。以平湖服装企业的网站英译为例,从语言结构和语境关系两个方面分析网站英译存在的问题,并提出相应的解决方法。 相似文献
38.
王岱舆著作的思想结构 总被引:3,自引:0,他引:3
研究王岱舆著作的思想结构,必然要涉及到他的《正教真诠》、《清真大学》和《希真正答》之间的关系,涉及到这三本著作的内容及其表述形式。只有这样,才能了解他的整个著作的思想结构,进而有可能从整体上对他的思想作深入、系统的分析和探讨。 一、王岱舆的著作 20世纪80年代,王岱舆的《正教真诠》、《清真大学》和《希真正答》由余振贵点校、宁夏人民出版社结集出版。该合刊本是目前比较流行的版本。书后,以白寿彝的《王岱舆传》和金吉堂的《王岱舆阿衡传》为附录。本文拟依据该合刊本展开相关的讨论。其中, 相似文献
39.
刘智作为明末清初的著名汉文译著家,他的翻译、介绍和著述充满了时代的创新性、开创性.刘智译著中哲学思想的丰富来源于他对伊斯兰哲学和思想的深刻学习和理解,更得益于他对中国传统哲学的悉心了解和系统掌握.其中,刘智对伊斯兰教哲学史上著名的哲学家、思想家和诗人阿布德·热哈曼·贾米(Abd al-Rahman Jami,伊历817-898年,1414-1492)的<勒瓦一合>(Lawa'ih)的译介,以<真境昭微>而著名,并反映了刘智译介过程中的创造性特征.<真境昭微>既忠实于原著,又以中国穆斯林的聪明才智超越了原文的文本,进行了汉语语境中的创造性表述和中国哲学范畴的恰当转化,从而以汉语的话语更直观地体现了伊斯兰哲学,特别是伊斯兰苏非哲学思想中"存在统一论"思想,以及苏非追求和实践自我超越和心灵升华的理想境界.在中国伊斯兰哲学、伊斯兰思想史上具有重要的理论价值和现实意义,也更好地体现了伊斯兰哲学和中国哲学的交流和融通,是人类智慧和思想间相互学习、理解、交流和对话的一幅历史风景画. 相似文献
40.
裴萱 《重庆工商大学学报(社会科学版)》2016,33(5):109-119
20世纪80年代的“译介热”通过引进西方现代文论资源,实现了对政治意识形态“工具论”“反映论”的反拨与对抗,与此同构的是审美自律的进程和审美本体的建构.“审美自律论”和“方法多元论”成为“译介热”的两个主要支点,共同参与现代性人学启蒙,促使了现代派文学的文本发现与形式自律.“审美自律论”促使了审美活动从外部的“他律”转向了审美的“自律”,形式主义文论、结构主义文论等在译介热中引入中国,纷纷促使了美学和文学批评从外部转向内部、从内容转向形式、从思想内涵转向话语革命.同时也直接启发了中国现代派文学和先锋小说的创作,激活了新时期以来潜藏的“形式化”冲动,从而使得形式和语言实验在80年代中后期的文学创作中焕发出愈加重要的作用. 相似文献