全文获取类型
收费全文 | 279篇 |
免费 | 10篇 |
专业分类
人口学 | 1篇 |
丛书文集 | 23篇 |
理论方法论 | 6篇 |
综合类 | 242篇 |
社会学 | 14篇 |
统计学 | 3篇 |
出版年
2023年 | 1篇 |
2021年 | 2篇 |
2020年 | 1篇 |
2019年 | 3篇 |
2018年 | 5篇 |
2017年 | 6篇 |
2016年 | 6篇 |
2015年 | 13篇 |
2014年 | 11篇 |
2013年 | 15篇 |
2012年 | 24篇 |
2011年 | 27篇 |
2010年 | 19篇 |
2009年 | 21篇 |
2008年 | 20篇 |
2007年 | 20篇 |
2006年 | 26篇 |
2005年 | 16篇 |
2004年 | 12篇 |
2003年 | 16篇 |
2002年 | 13篇 |
2001年 | 5篇 |
2000年 | 3篇 |
1999年 | 2篇 |
1998年 | 1篇 |
1993年 | 1篇 |
排序方式: 共有289条查询结果,搜索用时 15 毫秒
61.
林立红 《宁波大学学报(人文科学版)》2009,22(5):54-58
在最简方案的框架内对否定祈使句中don’t的句法分布及相关特征进行了讨论。认为否定祈使句中的do作为“最后一招”而被插入。T位置上的do和Neg位置上的n't在其局部句法操作中组合成了一个复合中心语。否定祈使句的句法主语位于否定节点下面的一个功能短语指示语位置上。 相似文献
62.
齐曦 《北京科技大学学报(社会科学版)》2009,25(1):106-111
基于系统功能语言学对英语使役结构的相关研究以及"投射"理论.本文对"以施动者为中心"的英语使役结构与投射结构进行了辨析讨论.通过分析,我们发现,两者紧密相连而又有相异之处.由情感使役动词(如frighten)、使役关系动词(如guarantee)、认知使役动词(如remind)体现过程的使役结构可包含事实嵌入投射或主从观点投射充当结构成分,但另一方面,这些类型的使役结构又与主从述说投射结构相区别;我们需根据"使因"成分以及结构所在的上下文对使役意义的表达做出正确判断. 相似文献
63.
英汉并列连词句法分布之对比 总被引:1,自引:0,他引:1
王晓梅 《湖北师范学院学报(哲学社会科学版)》2009,29(2):46-51
英语和汉语都有表示合取和析取逻辑关系的并列连词,且在句法分布上有同有异。英语并列连词句法分布干净利索,只要求所连接的成分具有平等的语法地位,而没有词性和语言单位层级的限制。汉语并列连词句法分布复杂得多,不仅要求所连接的成分具有平等的语法地位,而且还有词性和语言单位层级的限制。英、汉析取和合取并列连词都存在交替分布现象,且有共同的逻辑基础。英汉并列连词句法分布的对比,对汉语同义、近义并列连词的辨析,英汉互译时对并列连词的处理,英语教学,对外汉语教学,中文信息处理都很有指导意义。 相似文献
64.
英语广告的语方特色 总被引:1,自引:0,他引:1
秦燕萍 《盐城师范学院学报》2001,21(4):31-33
广告语言作为传播信息的手段必须简洁、生动、形象,富于感情色彩和感染力.因此,经过长期的发展与演变,广告英语已成为英语的一种特殊变体.在词汇、句法方面表现出一定的特点. 相似文献
65.
浅析英语中的歧义现象 总被引:1,自引:0,他引:1
李红梅 《安徽农业大学学报(社会科学版)》2004,13(5):129-133
英语中的歧义现象,根据成因可分为语音歧义,词汇歧义,句法歧义等.探讨英语中的歧义现象的成因及排除方法,有助于我们阅读、翻译、教学和交际. 相似文献
66.
张俐 《山西大同大学学报(社会科学版)》2009,23(4):48-51
在汉语的句法语义关系中,一种是状语同谓词中心语句法与语义相一致的情形;另一种是状语语义指向主语、宾语及状语语义的双指向等情形,这表明状语具有多功能的特点。 相似文献
67.
68.
丁雪欢 《汕头大学学报(人文社会科学版)》2000,(2)
湘语中沉江活里存在一种异于普通话语序的“动宾补”结构,本文拟对这种“动宾补”结构的句法、语义特点及其结构成因作一粗浅分析。 相似文献
69.
蔡朝辉 《扬州大学学报(人文社会科学版)》2007,11(3):51-54
多数专家认为汉语中名词重叠使用情况很少,对名词重叠的研究,相对于动词和形容词而言,也较少。但随着语言的发展,出现了越来越多的名词重叠。名词重叠式具有一定的构成形式、语义特征和句法功能。名词重叠式的发展是语言作为开放性的符号系统发展的必然结果。 相似文献
70.
语言基本功是成功翻译的基石 总被引:1,自引:0,他引:1
童其兰 《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》2007,26(3):73-75
文章以英译汉中的常见问题为例,从句法构成关系、指代关系、暗引三方面说明了翻译不仅要讲究艺术技巧、功能、作用,而且要强调语言基本功,后者是翻译的首要条件,是避免误译的根本。 相似文献