全文获取类型
收费全文 | 6964篇 |
免费 | 191篇 |
国内免费 | 72篇 |
专业分类
管理学 | 8篇 |
民族学 | 32篇 |
人才学 | 3篇 |
人口学 | 12篇 |
丛书文集 | 930篇 |
理论方法论 | 104篇 |
综合类 | 6065篇 |
社会学 | 55篇 |
统计学 | 18篇 |
出版年
2024年 | 5篇 |
2023年 | 17篇 |
2022年 | 34篇 |
2021年 | 27篇 |
2020年 | 43篇 |
2019年 | 45篇 |
2018年 | 52篇 |
2017年 | 58篇 |
2016年 | 76篇 |
2015年 | 157篇 |
2014年 | 452篇 |
2013年 | 286篇 |
2012年 | 515篇 |
2011年 | 675篇 |
2010年 | 557篇 |
2009年 | 476篇 |
2008年 | 506篇 |
2007年 | 631篇 |
2006年 | 538篇 |
2005年 | 492篇 |
2004年 | 419篇 |
2003年 | 402篇 |
2002年 | 312篇 |
2001年 | 241篇 |
2000年 | 143篇 |
1999年 | 28篇 |
1998年 | 8篇 |
1997年 | 10篇 |
1996年 | 8篇 |
1995年 | 3篇 |
1994年 | 2篇 |
1993年 | 5篇 |
1991年 | 3篇 |
1988年 | 1篇 |
排序方式: 共有7227条查询结果,搜索用时 31 毫秒
101.
曾晓强 《重庆工商大学学报(社会科学版)》2003,20(4):97-99
批判现代科学有两种路径,即形而上学的批判和社会学的批判。所谓现代科技对人类的统治,其根源在于社会统治本身;要消除现代科技对人类的威胁,归根结底要靠合理的、非统治的社会的建构。 相似文献
102.
邱玉华 《渝西学院学报(社会科学版)》2006,5(2):98-100
隐喻所包含的不同文化背景和文化内涵对翻译的影响不可以一言概括之,中西方学者在隐喻翻译方面的见解既有共识也有分歧,但既然翻译的初衷是交流不同文化中本来存在的东西,那么在隐喻翻译中还是提倡采用外国化的处理方式保留它本来文化中的内涵。本文从文化的视角分析隐喻的翻译技巧。 相似文献
103.
张梦井 《太原理工大学学报(社会科学版)》2008,26(3):51-55
英语否定句覆盖面很广,所以翻译英语否定句也是一个重要的问题。在英语所有否定句中,带有情态动词的否定句(即情态性否定句),由于受情态动词的语义限定,一般比较容易翻译;而翻译不带情态动词的否定句却比较困难,这里涉及到许多因素。文章重点研究英语非情态性一般否定句的五种类型,并指出它们的顺译和倒译方法以及应该注意的问题。 相似文献
104.
诗歌翻译要忠实于原作,但这并不意味着译作对原作亦步亦趋,生搬硬套。译者要在原作的制约下发挥主观能动性,进行“再创造”。“再创造”是法汉诗歌翻译中必不可少的手段,而不同的创造形式,又形成了法汉诗歌翻译中忠实性、牺牲性、叛逆性的创造风格。 相似文献
105.
关于电影的作者批评 总被引:1,自引:0,他引:1
吴小丽 《上海大学学报(社会科学版)》2003,10(1):90-93
对作者批评的历史进行梳理,从研究电影的一个独特角度对它的研究对象及其基本原则等作出界定,指出它在中国的实际运用及其局限与发展。 相似文献
106.
刘世生 《清华大学学报(哲学社会科学版)》2003,(6)
语言学侧重形式研究,其本质特征是描写;文学批评侧重内容研究,其最大魅力是阐释。文学文体学是语言学与文学批评的交叉学科,它既重视语言学的描写,又重视文学批评的阐释。文章试图说明文学文体学的这种跨学科特点。 相似文献
107.
试从关联理论角度看语用翻译 总被引:3,自引:0,他引:3
俞维玲 《合肥工业大学学报(社会科学版)》2003,17(2):110-114
文章根据关联理论的明示-推理交际模式,提出了语用翻译实际上是双明示-推理的交际过程,是涉及到原文作者、译者、译文读者三个交际主体的动态的三元翻译,并探讨了认知语用学的关联理论对语用翻译的启发和指导意义,进而尝试将关联理论的研究成果应用于解决翻译实践中的文化、语用类问题。 相似文献
108.
理雅各英译儒经的特色与得失 总被引:3,自引:0,他引:3
王辉 《深圳大学学报(人文社会科学版)》2003,20(4):115-120
理雅各英译儒经是汉学界和翻译史上纪念碑式的作品,理氏译本在阐释、翻译、注释、绪论、文体诸方面均有自己的特色,译者忠于原作、贴近原语、善为读者考虑;但理译也存在明显的时代局限性。 相似文献
109.
目的论在恩施州旅游简介汉英翻译中的应用 总被引:1,自引:0,他引:1
龙江华 《湖北民族学院学报(哲学社会科学版)》2007,25(4):108-112
恩施州以其美丽的自然景色和独特的民俗风情而成为湖北省旅游业中的一大亮点。要让恩施走向世界,旅游翻译无疑将扮演很重要的角色。在旅游翻译的过程中,译者要以目的论为指导原则,采取灵活的翻译策略,增强译文的可读性,使译文达到预期效果,起到沟通交流的目的。 相似文献
110.
文化批评的意义与局限 总被引:2,自引:0,他引:2
周春宇 《江南大学学报(人文社会科学版)》2002,1(6):49-51
文化批评的兴起有多方面的原因,其存在的合理性与现实价值显而易见。但是,作为一种批评方法,文化批评不过是为文学批评打开了一个新的窗口;而任何窗口都是有局限的,文化批评也必然会遮蔽一些东西。当下流行的文化批评因审美尺度的缺席而走向非文学化,并导致批评与创作的亲缘关系的解体。因此,文化批评的自我检讨已势在必行。 相似文献