首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   192篇
  免费   6篇
  国内免费   3篇
丛书文集   21篇
理论方法论   1篇
综合类   177篇
社会学   2篇
  2023年   1篇
  2022年   2篇
  2019年   1篇
  2017年   1篇
  2016年   2篇
  2015年   5篇
  2014年   13篇
  2013年   9篇
  2012年   17篇
  2011年   21篇
  2010年   22篇
  2009年   16篇
  2008年   19篇
  2007年   21篇
  2006年   12篇
  2005年   10篇
  2004年   13篇
  2003年   9篇
  2002年   1篇
  2001年   2篇
  2000年   2篇
  1998年   1篇
  1996年   1篇
排序方式: 共有201条查询结果,搜索用时 15 毫秒
41.
从接受美学视角解读古诗英译   总被引:1,自引:0,他引:1  
以接受美学为视角,探讨古诗英译过程中文本与译者(读者)之间的关系。作者认为,古诗英译既要关注译者与原作、译文读者与译作之间的双向互动,又要处理好译者与原作者、译文读者之间的关系。译者的创造性和自由度是辨证统一的;译者要给译文读者留出足够的想象空间;译者应该关注"意向读者"的期待视界。  相似文献   
42.
魏宪超 《现代妇女》2014,(8):291-291
1 .Avoidance of cultural conflicts
During the translation of trademark brand names, if the translation is in contradiction with the culture of the target audience group, then alternative methods should be used. That is to strive to be vivid, crisp, imaginative and creative on the basis of being in line with the target culture. This is the organic unity of the text translation and cultural translation. Translation of the trademark brand name should be the "the artistic creation in translation" and the "re-creation" or "artistic creation" should be precisely defined as "the comparison of the two cultures". To translate the trademark and brand name, the translator should pay full attention to the taboos and preferences of different ethnic groups.  相似文献   
43.
陈钰 《琼州学院学报》2013,20(1):106-107
本文介绍了女性主义翻译的特点,深入探讨女性主义翻译中译者之"五位一体"。  相似文献   
44.
发挥译者创造性是翻译取得成功的关键。认知语言学理论为译者创造性的阐释提供了新视角,以识解理论为框架,从识解理论的五个维度出发并结合汉英翻译实例,探讨译者创造性的理据及其实现途径和方法,指出译者创造性表现为译者认知活动中求同存异的努力。  相似文献   
45.
翻译过程是译者不断做出决定与选择取舍的过程,是译者主体性能动作用的一种体现。影响译者选择的因素有多种,本文从意识形态、译者的文化取向、译者的审美标准和审美情趣、译者的翻译动机和翻译观念以及译者的个性五个方面进行研究和分析,并以实例说明这五个方面是如何影响译者选择的。  相似文献   
46.
瞿秋白因其特殊的地位与卓越的学养而被大家敬重与学习,但对他的研究也因此不约而同地指向了他革命家的一面并与政治相关。对于作为翻译大家的瞿秋白的研究则似乎成了研究的盲点,于无形间忘却了译者这个翻译活动的主体特性。瞿秋白是我国系统译介马克思主义文艺理论和苏俄作品的第一人,其作品不论是质量还是总体数量在20世纪的翻译领域都是颇具代表性的。一直到今天,作为翻译家的瞿秋白依然是大家学习与研究的对象。  相似文献   
47.
鉴于汉诗英译活动的特殊性,诗体研究和诗歌文化的内在系统成为考察译者主体构成的核心。从诗歌品质分析入手,不难发现汉诗英译的客观特殊性对翻译主体效能发挥存在显著影响,而译者的主体构成特征,或谓翻译者的能动素质,则从根本上决定了诗歌翻译的最终质量。  相似文献   
48.
在翻译研究从规范走向描写的大背景下 ,译者在翻译过程中对于原文的摆布已不能不引起人们的关注。从译者的个人气质、目的、个性、意识形态、自由度和创造性等六个方面论述了译者的可见性的具体表现 ,阐明了在翻译过程中 ,译者无法隐身 ,这就使得研究译者的操作实践成为研究翻译的一种新的途径  相似文献   
49.
论翻译中文本阐释与译者的取向作用   总被引:1,自引:0,他引:1  
现代文本理论某种程度上动摇了翻译存在的可能与原文的地位.对文本的认知是翻译的前提.译者有再创造的自由,但原文本是翻译的出发点与基准,译者应力求协调自我的主体性与文本的客观性,最大限度地把握并传达出原作的本意.  相似文献   
50.
文章就近年来国内英汉互译方面出现的一些问题,特别是那些稍加注意便完全可以避免的问题,指出译者在翻译过程中不能随心所欲、想当然地进行翻译,而应该认真、严肃,对于某些词语或句子可能要绞尽脑汁地予以斟酌,避免不该出现的理解和表达上的错误;同时文章强调翻译家应该积极主动,对于新词语、新提法迅速地给予较准确的参考译文。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号