全文获取类型
收费全文 | 4128篇 |
免费 | 138篇 |
国内免费 | 35篇 |
专业分类
管理学 | 568篇 |
劳动科学 | 19篇 |
民族学 | 36篇 |
人才学 | 65篇 |
人口学 | 13篇 |
丛书文集 | 657篇 |
理论方法论 | 111篇 |
综合类 | 2286篇 |
社会学 | 228篇 |
统计学 | 318篇 |
出版年
2024年 | 11篇 |
2023年 | 51篇 |
2022年 | 38篇 |
2021年 | 57篇 |
2020年 | 72篇 |
2019年 | 88篇 |
2018年 | 58篇 |
2017年 | 85篇 |
2016年 | 97篇 |
2015年 | 158篇 |
2014年 | 287篇 |
2013年 | 250篇 |
2012年 | 315篇 |
2011年 | 373篇 |
2010年 | 345篇 |
2009年 | 304篇 |
2008年 | 420篇 |
2007年 | 309篇 |
2006年 | 215篇 |
2005年 | 185篇 |
2004年 | 141篇 |
2003年 | 96篇 |
2002年 | 84篇 |
2001年 | 63篇 |
2000年 | 63篇 |
1999年 | 29篇 |
1998年 | 20篇 |
1997年 | 16篇 |
1996年 | 17篇 |
1995年 | 10篇 |
1994年 | 16篇 |
1993年 | 4篇 |
1992年 | 4篇 |
1991年 | 6篇 |
1990年 | 4篇 |
1989年 | 3篇 |
1988年 | 3篇 |
1986年 | 2篇 |
1985年 | 2篇 |
排序方式: 共有4301条查询结果,搜索用时 12 毫秒
11.
12.
在高中语文课堂授课中,古诗文的教学经常运用到关联策略,本文将围绕古诗文教学中的难点以及古诗文教学中关联策略的应用方法展开探讨,希望可以提供借鉴意义。 相似文献
13.
14.
随着电脑网络的不断普及,网络对我们的生活影响越来越广泛。网络皮钦语作为一种特殊的语言变体,已深植到每一位网民心中,并且正在渐渐的改变我们日常生活的的语体。研究发现,网络皮钦语的形式多种多样,但存在一定的规律性,在关联论的指导下,那些易于使人们建立起与目标语相对应的最佳关联的网络皮钦语将最终存留下来。 相似文献
15.
16.
甘璐 《集美大学学报(哲学社会科学版)》2015,18(1)
科学确定国库现金最佳持有量,是成功运作国库现金管理的关键.采用理论分析和实证研究相结合的方法,对比了目前常用的四种计算现金最佳持有量的模型,得出基于随机模型的国库最佳现金持有量模型.通过实际数据测算福建省某区2009-2013年国库现金最佳持有量及最佳持有区间,研究表明运用随机模型来计算国库现金最佳持有量是可行的,有利于提高预测的可操作性且管理起来更为灵活. 相似文献
17.
为预测经营活动中的客户需求,提出一种基于正相关关联规则的数据挖掘模型.挖掘统计数据的频繁2_项集并对挖掘结果剪枝处理,按照特征需求重要性大小,计算得出重要客户需求,再运用BP神经网络进行需求权值预测.实例表明该方法可减少关联规则数量和挖掘工作量,对需求的预测具有现实意义. 相似文献
18.
现代社会信息传播量巨大,通过英语阅读的方式获得需要的信息已经成为大学生基本要求。在进行英语阅读教学过程中,不能局限于对阅读技巧的阐释,应该着眼于整体的阅读过程,更深入清晰的理解作者的思路和想要表达的内容。关联理论通过理解作者直接表达的思想,推测文字背后隐含的意思,从整体上把握作者的写作意图。本文介绍关联理论的基本概念,探讨关联理论在大学英语阅读教学中的应用,给大学英语阅读教学提供新的思路。 相似文献
19.
先时语气词"哆"在四川地区分布十分广泛。"哆"的本字应是"著(着)",它的先时语气词用法是"完成"义"著"语法化的结果。根据语法意义的差别,先时"哆"可再细分为:"先行"、"勉强"、"趁机"、"条件"四类。从语用学角度看,先时"哆"具有完句功能,可以使粘着短语转化为自由短语。它还具备关联功能,不仅可以照应上文的后时动作,还能起到接续语篇、延续话题的作用。 相似文献
20.
何科育 《四川理工学院学报(社会科学版)》2015,(3):106-112
语用学是一个有用的理论,能够用来解释、探索翻译过程中处理文化差异的翻译策略以及翻译方法。中国酿酒历史悠久,酒文化源远流长,渗透在经济、政治和社会生活等许多方面,而在《红楼梦》里酒文化的描写涵盖了酒事的诸多方面,展示了酒文化的丰富内容。从翻译语用学的角度来看,等效的翻译取决于语境效果和认知努力之间的最佳关联性,而译者在翻译过程中对文本产生的认知语境的解读和把握会直接影响译文的再现与传达效果。以古典名著《红楼梦》英译本为例,从语用学角度利用其理论来剖析涉及酒事方面典型的译文案例。关注于解析译文的得与失,总结出译者对于译文读者和译入语语言的认知语境、文化语境正确的评估和认识,以及对源语与译入语之间认知差异的评估,是影响译文传播效果的主要因素。探讨酒文化内涵的翻译,对于酒文化的跨文化传播有重要的价值。 相似文献