首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   2553篇
  免费   56篇
  国内免费   13篇
管理学   75篇
劳动科学   2篇
民族学   27篇
人才学   21篇
人口学   2篇
丛书文集   702篇
理论方法论   76篇
综合类   1634篇
社会学   75篇
统计学   8篇
  2024年   7篇
  2023年   23篇
  2022年   25篇
  2021年   23篇
  2020年   36篇
  2019年   48篇
  2018年   16篇
  2017年   29篇
  2016年   47篇
  2015年   67篇
  2014年   127篇
  2013年   124篇
  2012年   143篇
  2011年   155篇
  2010年   225篇
  2009年   176篇
  2008年   240篇
  2007年   187篇
  2006年   138篇
  2005年   143篇
  2004年   134篇
  2003年   142篇
  2002年   106篇
  2001年   85篇
  2000年   66篇
  1999年   47篇
  1998年   20篇
  1997年   14篇
  1996年   9篇
  1995年   6篇
  1994年   4篇
  1993年   5篇
  1992年   2篇
  1990年   1篇
  1989年   1篇
  1987年   1篇
排序方式: 共有2622条查询结果,搜索用时 187 毫秒
51.
对文体协会的量化考核分别从组织体系、活动体系、赞助体系三个方面设计文体协会量化绩效指标体系,运用层次分析法确定指标权重系数,建立文体协会评估层次结构分析评价模型,并通过专家打分和计算,根据权重系数对文体协会各量化绩效指标进行调整,使评价体系更加合理和有效,对高校文体协会的绩效考核工作具有一定的价值。  相似文献   
52.
为了探讨弗罗斯特的诗歌《补墙》的主题意义,以篇章格律和词汇语法层的语言特征为依据,对该诗进行文体分析。研究发现:在共同补墙中,邻居之间在言行、观点和态度等方面的"失谐"表明"墙高出睦邻"实际上是人际交往中的一个悖论;交往中的矛盾和困惑源自信任的缺乏和交流的缺失。结果表明:聚焦于文本的篇章格律和语言特征的分析有助于揭示其主题意义。  相似文献   
53.
商务英语函电在贸易活动中有着重要的地位,其阅读翻译和写作各方面都受文化语境的影响。从语言、语篇、语法和词汇四方面分析英语函电的文体特征,并总结文化语境对其影响作用。  相似文献   
54.
家训文化在中国具有漫长而悠久的历史。严格地讲,家训有古今两个层面上的定义:今人所说的家训泛指家庭(族)中长辈对晚辈的教诲,具有多种表现形式,直接起源于家庭产生后亲人之间的口耳相授生产、生活技能的实践;古代的“家训”,是家长以“训”这一文体形式来教育子弟,文字是其唯一的形式,直接起源于周代文王训子的《保训》。以现代意义的家训定义而言,宋代的确是中国家训发展过程中的一个高峰时期。从家训的文体表现形式看,有韵的家训是以诗、词、歌、赋等形式来教育子弟;无韵的家训是以“训”、“铭”、“箴”、“戒”、“规”等散文体形式来训诫子弟。从宋代家训的文体形式中我们可以更完整地把握家训这一文化现象,厘清“家训”的起源。  相似文献   
55.
为了减少英语商务合同翻译过程中出现的误差,提供更好的译本以满足商务活动的需要,本文选取英语商务合同为研究对象,从文体学的角度分析英语商务合同的文体特征,并在此基础上提出其翻译原则。  相似文献   
56.
影片《英国病人》获得第69届奥斯卡9项大奖,同时获得了英国演艺学院6项大奖。由于电影的极大成功,人们才把注意力集中在本片作者——加拿大著名作家迈克尔.翁达杰身上。迈克尔.翁达杰是一位以诗闻名的加拿大作家,他的寓言体小说《英国病人》荣获1992年英国小说的最高奖项——布克奖和《纽约时报》畅销书排行榜冠军。小说的视点和结构多元而复杂,作者试图通过多个视角和两个时空揭示人类应如何处理自身与历史的关系,如何打破国界概念,从而实现真正的人文关怀。  相似文献   
57.
在功能文体学视角下,探讨语言变异的文体功能及其翻译策略。语言变异有两种典型的形式,即非标准化语言和非语法化语言,它们不仅出现在语音、文字层面,而且还出现在词汇、语法、语义甚至语域等层面,在语篇中具有文体功能。对于语言变异的翻译,应根据语境理论确定翻译原则和策略,在翻译过程中译者必须尽量使原文情景语境中具有文体功能的语言变异在译文情景语境中发挥相同或相似的功能,从而传达原文作者的交际意图。根据不同的语境,可采取直译、异化、转换、变换和舍弃等翻译方法,以传达原文的文体功能,保持译文的可读性。  相似文献   
58.
从功能文体学角度出发,分析有标记主位结构的文体功能,探索其翻译原则与策略。通过有标记主位在上下文中发挥文体功能时英汉语言差异的对比分析,发现发挥汉语优势可以传递原文中有标记主位的文体功能。结合实例提出其翻译原则为译者应尽可能地使原文情景语境中的有标记主位结构在译文情景语境中可以发挥相同或相似的文体功能,并提出了具体的翻译策略。  相似文献   
59.
《桃花源记并诗》是陶渊明的代表作,前人多有研究。而有关“桃花源”这一地理位置真伪之争论,则颇为激烈。笔者经过对当时流传的几种武陵人奇遇故事的比较,认为陶渊明亦不过如当时之小说家,将这一怪异故事记载下来罢了,因此《桃花源记》是一篇小说,其中之“桃花源”这一地理位置亦不宜坐实。而《桃花源记并诗》在历来陶本中“文”、“诗”并载,这种文体特征极有可能受到佛经文体偈颂相接的影响。  相似文献   
60.
散文集《潮水集》的跨文体写作主要表现在两个方面:一是文史交融,作者建构了一个三维情感世界,使作品在文学与历史中穿行;二是均衡之美,表现在“叙事一抒情一叙事”和“议论一抒情一议论”两个创作模式上。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号