全文获取类型
收费全文 | 5008篇 |
免费 | 109篇 |
国内免费 | 19篇 |
专业分类
管理学 | 590篇 |
劳动科学 | 68篇 |
民族学 | 221篇 |
人才学 | 151篇 |
人口学 | 4篇 |
丛书文集 | 409篇 |
理论方法论 | 109篇 |
综合类 | 2507篇 |
社会学 | 967篇 |
统计学 | 110篇 |
出版年
2024年 | 4篇 |
2023年 | 38篇 |
2022年 | 40篇 |
2021年 | 65篇 |
2020年 | 64篇 |
2019年 | 68篇 |
2018年 | 28篇 |
2017年 | 93篇 |
2016年 | 150篇 |
2015年 | 215篇 |
2014年 | 470篇 |
2013年 | 365篇 |
2012年 | 479篇 |
2011年 | 473篇 |
2010年 | 395篇 |
2009年 | 321篇 |
2008年 | 353篇 |
2007年 | 226篇 |
2006年 | 168篇 |
2005年 | 183篇 |
2004年 | 154篇 |
2003年 | 157篇 |
2002年 | 134篇 |
2001年 | 136篇 |
2000年 | 106篇 |
1999年 | 51篇 |
1998年 | 39篇 |
1997年 | 37篇 |
1996年 | 28篇 |
1995年 | 27篇 |
1994年 | 9篇 |
1993年 | 10篇 |
1992年 | 12篇 |
1991年 | 7篇 |
1990年 | 11篇 |
1989年 | 14篇 |
1988年 | 1篇 |
1987年 | 3篇 |
1986年 | 1篇 |
1985年 | 1篇 |
排序方式: 共有5136条查询结果,搜索用时 15 毫秒
991.
“文”是中国文学观的核心概念。此文以《文心雕龙》海外汉学的言述场域为背景,探查《文心雕龙》中最重要的元范畴“文”的各类英译诠解,诠释其变异的汉学形态,在中西文论的双向阐释中,揭橥“文”范畴在海外汉学中变异的三大特征:浅化所指、扩大语域、形式重构。在此基础上,对中国古代文论外译策略进行学理反思和考索,提出多层次化及文内、文后结合释义的外译策略,以兼顾译本的经典性和可读性。 相似文献
992.
柳鑫淼 《北京科技大学学报(社会科学版)》2019,35(2):25-31
名词生命性信息为句子加工提供了重要的词汇语义线索,然而,随着年龄的增长,个体加工和运用生命性信息的能力也会发生变化。本研究通过自定步速阅读实验对比了老年人和青年人加工汉语关系从句的生命性效应。研究采用汉语主语关系从句作为实验材料,操控了关系从句宾语名词的生命性特征(有生命,无生命)和主句主语名词的生命性特征(有生命,无生命)。研究发现,对于老年组而言,关系从句中名词的生命性特征对在线加工的阅读时间没有显著影响,而在青年组中,主句主语是无生命名词的关系从句比主句主语是有生命名词的关系从句更难加工。这表明,同青年人相比,老年人利用生命性信息的能力发生了退化。研究结果为容量限制理论提供了证据。 相似文献
993.
994.
995.
季淑凤 《辽东学院学报(社会科学版)》2019,21(2):123-129
英国驻澳门副领事乔利翻译出版的《红楼梦》译本(1892、1893)是"红楼"英译史上的第一个单行本(2卷)。对此,除了少量相关的简要文献记录之外,鲜有深入、全面的专题论述。在19世纪来华西人以提高中文水平而阅读《红楼梦》的背景下,乔利英译《红楼梦》的根本起因乃是辅助他们更有效地阅读理解原著,提高学习效率。乔利英译《红楼梦》的方法以忠实的直译为主,便于来华西人掌握相关中文语言的词汇意义、音韵效果与句法结构。他又能改译粗劣淫秽的内容,进行净化处理。乔利完成了19世纪最完备、文学性最强的《红楼梦》译本。 相似文献
996.
997.
998.
999.