排序方式: 共有101条查询结果,搜索用时 453 毫秒
1.
语篇分析与阅读理解 总被引:3,自引:0,他引:3
张宏文 《合肥工业大学学报(社会科学版)》2002,16(1):47-49
通过对英语阅读教学中存在问题的分析 ,着重阐述语篇分析在阅读理解中的重要影响和作用 ,分析语篇与语句之间的关系 ,说明阅读理解能力的提高必须建立在语篇分析的基础之上 ,从而说明语篇分析在外语阅读教学中的必要性 相似文献
2.
王雪瑜 《内蒙古农业大学学报(社会科学版)》2018,(4):39-43
本文从语言模因的复制传播视角出发,分析了在二语习得输入加工中的模因性以及相关心理机制,详细讨论了记忆、模仿等重要心理机制在这一阶段中的影响。在此基础上,结合模因论探讨了输入加工及心理机制对外语教学的启发:(一)恰当利用多模态教学,强化记忆;(二)善于利用模仿机制,促进习得;(三)客观利用频率效应,有效分配注意力资源。 相似文献
3.
黎林 《洛阳理工学院学报(社会科学版)》2012,(6):61-65
美国黑人剧作家奥古斯特·威尔逊以其"20世纪黑人体验史"系列剧而著名。他对黑人历史的关注源于自身的创伤经历。从文化创伤角度来探讨,威尔逊作品中的一个持续主题是,作为背负历史创伤的族裔,黑人怎样能既不忘记奴隶制、种族歧视的痛苦历史,又要走出它产生的创伤阴影。通过分析其三部代表性作品可以看出,他的态度是:只有正确认识理解过去、将个人记忆和集体记忆相连,个体和个体发生关联、共同承担创伤,黑人才能汲取力量、继续前行。其作品体现出威尔逊通过对文化创伤的塑造建构族裔认同的不懈努力。 相似文献
4.
格式塔美学认为,整体不等于部分之和,翻译中所表现出来的整体意象也不是字面意思的简单相加,而是超越局部而发生的整体意象。模糊语言的不确定性和意义留白为翻译提供了更广泛的空间。本文拟从格式塔美学角度,阐述中日谚语数字翻译中的"接近性"、"闭合性"及"同构性"原则,希望在管窥格式塔美学魅力的同时,也为翻译标准"神似"论奠定新的理论基础。 相似文献
5.
金琼兰 《宁德师专学报(哲学社会科学版)》2009,(2):50-53
英国女作家乔治·艾略特杰出的成就使其被公认为维多利亚时期最伟大的女作家之一。但是,她对于女性主义的态度却十分矛盾,一方面支持女性在婚姻、教育和职业上争取自己的权益;另一方面则高度赞扬女性的克己、屈从和自我牺牲等品质。 相似文献
6.
《三峡大学学报(人文社会科学版)》2008,(Z1)
探讨利用外语游戏来激发学习者的积极情感并减少消极情感。文章讨论了外语游戏作为情感教学手段的优越性及其运用中需要注意的问题,最后通过游戏个例提出外语教学游戏的具体实施步骤。 相似文献
7.
林婷婷 《湖南工业大学学报(社会科学版)》2011,16(5):120-124
网络新闻标题是决定受众是否索取深层新闻信息的第一选择关口。然而,要把网络新闻标题从英语翻译成汉语,激发读者深层阅读的欲望,并非易事。结合网络新闻标题英汉译实例,根据从传播学角度分析网络新闻标题英译汉中译者再创造的理据,译者可以通过得体的增删、工巧的措辞和灵活的修辞对标题进行再创造,以期汉语标题能起到揭示主题和吸引阅读的作用。 相似文献
8.
林婷婷 《洛阳理工学院学报(社会科学版)》2010,(2):57-61
双关语是英语情景喜剧中较为常见的修辞手段,其幽默效果有助于话语生动活泼,从而产生语言谐趣。但发音或词义方面的对应空缺以及英汉文化之间的巨大差异,使双关语的汉译成为情景喜剧字幕翻译的一个难点。为了让中国观众领略到双关语独特的语言魅力,译者应在认可双关语可译的基础上,分析探讨双关语汉译的目的和指导原则,并总结行之有效的翻译方法。近年来流行的情景喜剧经典之作《老友记》为译者进行相关研究提供了有益的借鉴。 相似文献
9.
深层共享效应在大学英语教学中的实证性研究 总被引:1,自引:0,他引:1
陈荔 《高等函授学报(社会科学版)》2011,(7):29-31
不论普遍语法还是连结论的观点,都认为母语的迁移作用不可忽视地对二语习得形成干扰。深层共享理论认为母语对二语习得有正迁移作用。本文通过对2007级80名本科学生为期一年的实验表明,构建有效反馈机制下适时运用深层共享理论,有助于提高学生写作兴趣和写作练习效果。 相似文献
10.
《坚实的曼荼罗》是澳大利亚著名作家帕特里克·怀特的长篇力作。"曼荼罗"之舞是该小说的核心意象,主人公亚瑟正是通过跳"曼荼罗"之舞诠释了他生命的意义。文章从"曼荼罗"意象和亚瑟"曼荼罗"之舞的象征意蕴入手,分析亚瑟与其他小说人物如达尔西、波尔特太太和瓦尔多等人的关系,揭示小说主题。 相似文献