首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   13篇
  免费   2篇
综合类   14篇
社会学   1篇
  2024年   2篇
  2022年   1篇
  2015年   3篇
  2014年   1篇
  2013年   4篇
  2012年   1篇
  2011年   1篇
  2008年   1篇
  2007年   1篇
排序方式: 共有15条查询结果,搜索用时 203 毫秒
1.
2.
从消费者主权看现代民主制度   总被引:1,自引:0,他引:1  
现代民主制度建立在消费者主权之上,它是消费者主权在政治领域的延伸。消费者主权民主有其固有局限:一、消费者理性有限,经常做出不利于自身的短视选择,二、消费者主权民主难逃“有钱人民主”的指责。正因为消费者主权民主的这种缺陷,有人认为它是资产阶级的假民主,而欲将其改造成生产者主权民主,但这种改造并没有取得很好的效果。消费者主权民主虽有其局限,但与生产者主权相比,它最能保护少数人的权益,最符合民主一词的本义。  相似文献   
3.
图画书的故事结构对儿童语言发展和阅读理解具有重要作用。通过对65本我国原创图画书故事结构特征进行分析,研究发现:我国原创图画书以非人物主角最多,其次是儿童角色;在人称的使用上,以第三人称为主,第一人称其次,没有以第二人称创作的作品;在故事结构类型上,以单一情节和多个情节的数量最多。学龄前适读与小学适读的图画书在主角类型、人称使用以及结构类型的呈现上具有差异性。  相似文献   
4.
伴随西方民主制度的建立而产生的政党是一把双刃剑,一方面,民主是政党活动的舞台,政党是民主的载体,没有政党代议制民主不可能实现;另一方面,政党组织本身的寡头化趋向以及政党对于民主政治功能的退化使得政党在政治活动中产生了与民主相悖的结果,表现出了政党政治的非民主性.  相似文献   
5.
东方现代民族主义文学思潮横跨两大洲,纵贯一个半世纪,它既有作为社会思潮的“东方民族主义”的全部复杂性,又有“文学思潮”自身特有的复杂因素。时间上,它长达一百多年,在不同阶段具有不同的表现形态;空间上,它跨越洲际,不同区域的民族主义文学有不同的传统和特点;内容上,在“民族国家的生存发展”这一主题的统摄下,不同作家具有各自不同的价值取向;其现实表现形态也丰富多样。东方现代民族主义文学思潮是一个复杂的、开放性的综合体系。  相似文献   
6.
经典作品虽意义重大,但在文学史上毕竟占少数;相反,在阅读数量上,非经典作品却占有大量的比重。如何处理这些大量存在的"非经典作品",这是个理论话题,在阅读中每位读者更是难以回避。中华书局2013年出版的张云新著《谁能炼石补苍天——清代红楼梦续书研究》回答了读者这个经常遇到的问题。"非经典阅读理论"是对阅读理论阐释盲点的发现并进而实现其学术增长点的一种新尝试。  相似文献   
7.
意识形态与集体理性——制度经济学视野中的意识形态   总被引:1,自引:0,他引:1  
理性人假设无法解释集体行动的困境及其克服。在制度经济学看来,集体行动的促成有赖于共容利益与选择性激励,意识形态是促使人们从个人理性走向集体理性,实现集体利益的工具,但对个人而言,意识形态具有一定的非理性特征。意识形态的演进具有帕累托优化的性质。  相似文献   
8.
关于共同加害行为人承担的连带责任,通说的观点是绝对主义连带责任。它存在社会效率缺失、司法权威丧失、内部矛盾激化、司法腐败滋生等弊端。基于利益平衡的考虑,共同加害行为连带责任要在价值取向上做出改变,从只考虑受害人利益的绝对主义,转向既考虑到受害人利益也考虑共同加害行为人利益和社会利益的相对主义。在指导思想上,相对主义连带责任应当内外纠纷一并解决,尽量避免共同加害行为人之间的追偿,让受害人承担程序上的不利益。在制度设计上,受害人应当起诉全体共同加害行为人;共同加害行为人在承担责任上应当“先自己后他人”;受害人免除部分共同加害行为人的责任产生相对效力;受害人与部分共同加害行为人和解也产生相对效力。  相似文献   
9.
解决当前我国社会领域存在的各种人民内部矛盾,只能采取非对抗性的方式,即在政府力量的主导下,引入非制度性的社会力量--社会公共领域的参与,在国家政府与私人领域之间的良性互动中调解和处理社会矛盾。从实践经验来看,社会公共领域能够通过推动社会管理模式创新、促进社会管理理念更新,从而弥补依靠正式制度进行社会管理的局限性。  相似文献   
10.
由于汉诗悠久的传统,导致汉诗独特的意象系统,具体表现在汉诗意象的象征义方面,并不同于英诗的意象系统。因此,汉诗意象的英译,应该采取以意为主、以意为先的翻译策略。具体而言,对于名词意象的英译,应注意其联想义;对于动词意象的英译,应注意其精确到位。译诗应避免浅层理解之上的浅层之译,并努力做到深层理解之上的深层之译。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号