首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   2820篇
  免费   124篇
  国内免费   24篇
管理学   166篇
劳动科学   6篇
民族学   54篇
人才学   30篇
人口学   6篇
丛书文集   725篇
理论方法论   119篇
综合类   1701篇
社会学   146篇
统计学   15篇
  2024年   8篇
  2023年   56篇
  2022年   39篇
  2021年   70篇
  2020年   83篇
  2019年   75篇
  2018年   36篇
  2017年   59篇
  2016年   83篇
  2015年   124篇
  2014年   238篇
  2013年   194篇
  2012年   191篇
  2011年   170篇
  2010年   182篇
  2009年   212篇
  2008年   186篇
  2007年   152篇
  2006年   125篇
  2005年   108篇
  2004年   92篇
  2003年   97篇
  2002年   57篇
  2001年   71篇
  2000年   60篇
  1999年   31篇
  1998年   15篇
  1997年   22篇
  1996年   24篇
  1995年   27篇
  1994年   17篇
  1993年   14篇
  1992年   14篇
  1991年   7篇
  1990年   9篇
  1989年   8篇
  1988年   3篇
  1987年   6篇
  1985年   2篇
  1984年   1篇
排序方式: 共有2968条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
信息社会的本质是能够产生个人信息法律关系,信息流是解构个人信息法律关系的关键,也是个人信息法律关系产生的直接动力.个人信息法律关系的主流构造分别以信息自决、隐私和人格权益为基础,其中,国家利益成为个人信息法律关系构造中不可忽视的力量.三种构造模式分别体现出个人与企业,个人与国家,个人、企业和国家三者之间的利益平衡.由于利益平衡体现出的幸存者偏差效应,个人信息法律关系的构造以主体场域信息自治为中心,具有合理性和现实性.  相似文献   
2.
创新创业能力作为大学生成功创业的稳定而持久的发展动力,对于创业活动的开展及创业项目的成败有直接决定性的影响,文章以创新创业能力为立足点,基于布迪厄的场域理论对高校创业教育内、外场域中大学生创业能力的现状和问题进行分析,为大学生创业能力的培养提供了新的研究视角。  相似文献   
3.
4.
道家宇宙观的发展,包括宇宙构成物质和生成图式两个主题。就宇宙构成物质来说,先秦时存在“尚气”和“尚水”两种理解,道家认为宇宙构成物质乃是气,并在道气关系的讨论中,主张“道是气”。就宇宙生成图式来说,先秦存在“对象性”和“系统性”两种理解,道家对于相关讨论从“对象性宇宙生成论”逐渐走向“系统性宇宙生成论”,发展出渐趋复杂的生成图式。宇宙生成论发展至此,已经完整而细腻,而后中国思想史上的宇宙生成论大都难以超越此一基本脉络。  相似文献   
5.
每一种文体都对应着一类“写作场”。“写作场”是一个相对稳定又具有开放性的非实体场域,场内各种因素的变化与互动,塑造着该文体的典型叙写方式。在此观照视角下,宋代上梁文可分为中央型、地方型、私人型三大类别:中央型上梁文拥有奉天承运的宏大叙事与对君主德政的极力颂赞;地方型上梁文乐意展示当地的历史地理与风俗形胜,彰显地方官员或地方精英的功绩;私人型上梁文则形成了自我观照的叙写视角,以对心志品格的表露和对居处生活的想象,拓展了上梁文抒怀言志与精细摹写的层次。  相似文献   
6.
7.
王夫之提出了两种观察世界的方式,即思辨的顺观和经验的逆观。顺观以理为起点,然后有气与质,这是思辨的思路;逆观以经验为起点,通过志意通达天理,即由质、气而达性,这是经验的路径。按照这双重思维模式,传统的体用论便转换为相为体用。按照逆观模型,气质生生是本源,性自然随之而产生,这即性日生日成说。顺观和逆观是我们理解王夫之哲学的两种基本模式。  相似文献   
8.
9.
10.
科技术语在不同语言之间的翻译是一个复杂的语义匹配过程,如何在考虑相关术语使用现状的基础上将新产生的科技术语准确翻译为其它语言是科技工作者和术语研究者关注的重要问题。以语义场理论为分析框架,通过分析以"水资源管理"及其相关术语为代表的英汉互译,结果发现:不同科技术语在同一语义场所涵盖的语义范围将会随着相关研究深化带来的术语界定细化而发生相应的动态变化;新兴科技术语的翻译要充分考虑其所在语义场其它相关科技术语的翻译先例和使用现状所带来的影响,在翻译准确性和解读便利性之间做出适当的平衡。这是造成"水资源管理"及相关术语英汉互译处理极为复杂的重要原因之一,需要科技翻译者在工作实践中多加注意。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号