排序方式: 共有184条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
刘悦明 《东华理工大学学报(社会科学版)》2020,(1):12-16
跳出传统的典籍海外传播中国文化的研究模式,聚焦于大众读者作为作品消费者视角,从图文互动模式探讨承载中国文化的连环画语篇特征和叙事模式,认为图文叙事能够满足异域大众读者的阅读期待,激起读者阅读兴趣并有效阐释中国文化原型。 相似文献
2.
曾奇 《湖北民族学院学报(哲学社会科学版)》2009,27(5):90-92
托马斯·格雷是英国18世纪重要诗人。其代表作《墓园挽歌》,全诗弥漫着感伤情调。本文作者首先展示给读者不同译本包括作者自己的译作,让学生评价,其结果超出本文作者的预设。通过分析,作者认为译者的意识程度决定语境因素的介入程度,翻译适应选择的结果必然是翻译的多样性;多层次的读者群决定了对译文的不同预期和需求,因此译本的多样化是当今社会的需求。 相似文献
3.
中国古典艺术散文是一种个性的、智慧的、精微的表现艺术,高度的表现性和审美性是其重要特征.由于跨时空、跨语言和跨文化的巨大障碍,古典艺术散文的英译一直是一个难题.从古典艺术散文译文的读者入手,考察可能的读者群范围,对可能的读者群作大致的描述和定位,分析这个可能的读者群对古典艺术散文译文的语言期待、文体期待、形象期待和意蕴期待,对古典艺术散文的英译有很大的启发和指导作用,在此基础上提出的古典艺术散文的英译策略才能更符合读者的审美需求.从这个意义上讲,读者虽是翻译的最终环节,但却提前介入到译者的考虑中. 相似文献
4.
浅议西藏公共图书馆读者服务工作——以西藏自治区图书馆为例 总被引:1,自引:0,他引:1
文章介绍了服务在公共图书馆事业发展中的重要性,以及公共图书馆读者服务的主要内容和功能,并以西藏自治区图书馆为例,着重分析了公共图书馆读者服务工作的现状和存在的问题,最后对西藏公共图书馆如何提高读者服务工作提出了相应对策。 相似文献
5.
从接受美学视角下的读者关照看平遥景点名称的翻译 总被引:1,自引:0,他引:1
陈春平 《长春理工大学学报(社会科学版)》2010,23(6):74-76
随着平遥旅游国际化时代的到来,景点名称的翻译成为值得我们研究的重要课题。景点名称的翻译是一项目的性明确的交流活动,其目的的实现主要依赖读者对译文的反应。在景点名称的翻译中,译者应充分考虑中西文化、语言和审美习惯的差异及译文读者的期待视野,重视对译文读者的关照,而不能一味消极地迁就读者,要超越读者、创造读者,拓宽读者的"期待视野"。通过景点名称的译作向国外读者推介中国的特色语言、宣传中华民族灿烂的历史文化,从而提高译文读者的语言和文化修养,这才是更积极意义上的读者关照。 相似文献
6.
高校图书馆主要为广大大学生读者和教职工的学习、教学、科研服务,以"一切为了读者"为服务宗旨,为了更好地服务,在各方面都要体现"以人为本",图书馆室内空气质量也是其中重要方面之一。文章通过对高校图书馆室内空气质量和图书馆室内空气对读者服务影响进行分析阐述,提出改善高校图书馆室内空气质量的具体措施,及空气质量对提高服务质量的重要性。 相似文献
7.
"十七年"文学批评进程中,《文艺报》参与了读者批评舆论的社会主义意识形态建构。《文艺报》建构人民大众读者批评空间的历史角色表现为:读者身份引入和存在的潜在策略需要;"双百"方针推广、整风运动和"反右派"等斗争中,《文艺报》积极建构人民大众读者批评空间,彰显权威建构批评规范及制造文化认同的媒介价值观。 相似文献
8.
翻译中的异化与归化 总被引:4,自引:0,他引:4
杨才元 《苏州大学学报(哲学社会科学版)》2001,6(3):96-99
异化与归化的争论由来已久.两者问的矛盾实际上就是直译与意译之争的一种延续.本文从语言、文化、读者三个层面进行分析,指出异化是总的趋势,归化是补充手段.译者应尽可能地采用异化译法,只有当异化译法行不通时,方可退而求其次--采用归化译法. 相似文献
9.
李舒燕 《甘肃联合大学学报(社会科学版)》2007,23(4):86-89
"重复"是后现代主义文学的核心术语,因此一直以来,"重复"也是后现代主义小说中常见的叙事手法,后结构主义理论家们曾经也就"重复"有所阐述.在法国"新小说"派的代表者之一罗伯-格里耶的小说《窥视者》中我们可以发现大量的"重复"手法的运用,读者在阅读中通过对其中大量使用的"重复"手法的理解和把握,可以发现"重复"正是解读该文本的一个重要的"密码". 相似文献
10.
赵艳 《贵州民族学院学报》2007,27(4):145-147
阅读是语言学习成功与否的关键所在.对于语言学习者而言,选择合适的阅读材料显得犹为重要.本文通过对目前我国国内语言学习者选择阅读材料的状况的分析,运用可读性理论和克拉申的语言输出理论,初步得出选择阅读材料的基本原则. 相似文献