首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   9篇
  免费   1篇
  国内免费   1篇
丛书文集   2篇
综合类   9篇
  2011年   2篇
  2010年   1篇
  2009年   2篇
  2008年   1篇
  2007年   1篇
  2003年   1篇
  2001年   1篇
  2000年   1篇
  1999年   1篇
排序方式: 共有11条查询结果,搜索用时 474 毫秒
1.
通过一个维度一个雏度地刻划,然后将刻划结果联合起来的方式,推导出了项目反应特征函数,并用数学分析的方法,探讨了项目反应理论框架中的项目难度参数和区分度参数的本质及其与经典真分数理论中的项目难度参数和区分度参数的异同,并指出了项目反应理论在应用中的一些误解和误用.  相似文献   
2.
从计量学的角度分析了经典信度理论和概化理论的局限、错误和无力,并重点揭示了经典理论和概化理论几个方面的问题。经典理论由于采用了相关分析进路,既无力应对多不确定度源的测量情景,也无法较好地满足实践对条件不确定度的要求。概化理论虽然可以同时考虑多个不确定度源,但由于技术上采用了方差分析进路,即使使用得当,也不能够很好地解决条件不确定度问题。  相似文献   
3.
本文归纳和总结了中国大学阶段英语学习者容易忽视的英语名词复数问题,包括以-f,-fe,-o结尾的名词的复数构成问题,几个常用缩写的复数构成问题,数字、符号、字母的复数构成问题,最后探讨了小于一以及零数量概念的复数问题,望广大大学英语教师注意以上问题,及时对学生加以引导,提高英语教学的效率。  相似文献   
4.
本文通过对马克思 Jeder nach seinen  Fuhigkeiten, Jedem nach seinen  Bedurfnissen这句德文汉语译文的讨论的再讨论,指出于光远先生(1981)和伍铁平先生(1980;1982)讨论中的欠妥之处,从而引出翻译中的四条基本原则:1、坚信原作原则;2、在翻译已有多种其他语种译本的著作时,应该以作者的原作语言为准;3、翻译要最大限度地忠实原作;4、翻译要充分利用辞书,又不能依赖辞书。  相似文献   
5.
在定义翻译和测试的基础上,确定了翻译测试的内涵。为了满足翻译测试研究活动的操作性要求,本讨论把翻译定义为翻译活动主体的工作表现或工作实力或发展性向,把测试定义为由准备、实施和跟踪研究构成的过程。对于翻译测试,准备过程的内容主要包括总测试规划的论证与制定、实施条件的规定、刺激物的标准化、人员的培训、有效性依据和证据的采集、结果有效使用措施的制定等。实施过程的主要内容包括标准化环境条件的满足、标准化任务的呈献以及任务完成情况的评定等,跟踪研究过程的主要任务是对测试项目执行的效应进行检测。在讨论翻译测试与教育和心理测试、语言测试以及翻译研究关系的基础上,考虑到翻译测试的内涵,提出不宜把翻译测试作为语言测试的一个分支,建议把翻译测试作为应用翻译学的一个分支。  相似文献   
6.
在定义翻译和测试的基础上,确定了翻译测试的内涵。为了满足翻译测试研究活动的操作性要求,本讨论把翻译定义为翻译活动主体的工作表现或工作实力或发展性向,把测试定义为由准备、实施和跟踪研究构成的过程。对于翻译测试,准备过程的内容主要包括总测试规划的论证与制定、实施条件的规定、刺激物的标准化、人员的培训、有效性依据和证据的采集、结果有效使用措施的制定等。实施过程的主要内容包括标准化环境条件的满足、标准化任务的呈献以及任务完成情况的评定等,跟踪研究过程的主要任务是对测试项目执行的效应进行检测。在讨论翻译测试与教育和心理测试、语言测试以及翻译研究关系的基础上,考虑到翻译测试的内涵,提出不宜把翻译测试作为语言测试的一个分支,建议把翻译测试作为应用翻译学的一个分支。  相似文献   
7.
8.
在分析经典测试理论中项目难度的易度指数定义P、易度指数补定义q以及△定义对于成绩测试的不合适性和项目反应理论中项目难度与受考能力本质一致性的基础上,提出了经典理论框架中项目难度的两种新定义:固定基准参照点定义和任意基准参照点定义,解决了经典测试理论中测试成绩依赖于特定试卷这一致命缺陷的根源;还提出了项目难度的样本独立性定义,使项目参数的计算不依赖于不受考样本.  相似文献   
9.
文章指出了《教育测量学》一书关于信度理论和信度系数值得商榷之处:系数的定义表述不严谨,未区分信度系数的定义式和估计式,对信度系数定义的评注不符合科学现状,定理的证明含有错误,证明的条件不全,符号使用混乱;建议在入门教材中删除有关信度系数的证明过程.  相似文献   
10.
通过对170名大学生在一套旧式大学英语六级考试客观题上的反应数据的分析,演示了如何用多元概化理论这一工具计算复杂结构语言试卷测试结果的信度系数.结果显示,对于这组学生,总分信度系数达0.921与达0.907,但各部分的差异很大,词汇和语法部分的信度系数最高,为0.802与0.782,听力部分的信度系数次之.为0.769与0.744,阅读理解部分的最低,为0.551与0.782,听力部分的信度系数次之,为0.769与0.744,阅读理解部分的最低,为0.551与0.503.进一步的分析揭示,在这套试卷的70道客观题中,与各自部分不融洽的题目有23个,其中听力部分6道,阅读部分10道,词汇语法部分7道.如果这些不融洽题目上的成绩不记入总成绩,总分和各部分成绩的信度系数都大幅度提高,其中总分信度系数提高到0.937,听力部分提高到0.831,阅读部分提高到0.773,词汇语法部分提高到0.859.在分析的基础上,对语言测试工作者提出了5条积极的建议.  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号