首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   3篇
  免费   0篇
综合类   3篇
  2008年   1篇
  2007年   1篇
  1988年   1篇
排序方式: 共有3条查询结果,搜索用时 62 毫秒
1
1.
从汉译本《卖花女》看下层社会语言的翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
英国作家萧伯纳的剧本《卖花女》的文学价值是世人所公认的。由于剧本内容涉及语言与社会问题:当一位身处社会底层的卖花女郎学会上流社会的语言的时候,它即被奉为上流社会的座上宾;当她回到原先生活的环境中时,那种粗俗的语言又不由自主地流露出来……这些正是社会语言学家感兴趣的问题,所以这个剧本也备受语言学家的  相似文献   
2.
无论是法语的完全问,还是汉语的是非问,都是语言中语法化的结果。通过对这两种语言中的不同类型的问句在语法结构体、语法化过程、方式、程度的对比,从而进一步证明语法化理论的跨语言解释力。  相似文献   
3.
诗歌的翻译,由于涉及到文化传统、社会背景、意识形态、语体风格、感情色彩等诸多因素,因此,翻译时,准确把握词语所表达的实际意义,往往成为翻译的最大困难。  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号