首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   11篇
  免费   0篇
丛书文集   1篇
综合类   10篇
  2013年   1篇
  2008年   3篇
  2007年   3篇
  2005年   1篇
  2003年   1篇
  2002年   1篇
  2001年   1篇
排序方式: 共有11条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
由于历史以及文化方面的原因,中西方大学校训之间存在很多思想以及形式方面的差异。儒家思想、基督教文化、集体主义、个人主义等在中西方校训中都有所体现,并造成了中西方校训的差异。  相似文献   
2.
本文分析了世界和中国排名前100强公司的广告标语,分析了其语言特点,并从语言特点中探讨了中西思维模式的差异,为企业在跨文化交流中广告标语的撰写和翻译提供借鉴。  相似文献   
3.
文学翻译传统上有两种手法:归化和异化。归化处理在一定程度上帮助部分译文读者克服了阅读障碍,但同时造成了文化交流的误解和障碍。实际上,文学翻译除了要追求内容之外,还要追求“异国情调”和表现形式的审美价值。文学翻译作品的读者未必是东方文化盲或西方文化盲。译者应该对文学翻译作品的读者的语言知识、文化积淀、思想感情的倾向性等充满信心,相信他们有丰富的文学想象力。因此跨文化视角下文学翻译的原则取向应该是异化,而不是归化。只有这样,才能真正实现翻译的根本任务,即传播和交流文化。  相似文献   
4.
索绪尔语言理论的渊源一直是语言学界关注的问题。文章通过对索绪尔早期德国留学生涯、法国工作经历、索绪尔语言学理论与社会科学的关联以及以社会事实为研究中心的迪尔凯姆社会学思想对索绪尔产生的影响等方面的探究,指出索绪尔语言理论具有更深的法国根源。  相似文献   
5.
意义不是抽象的,而是和一定的语境紧密联系的,离开了使用语言的时间、地点、场合、使用语言的人以及使用语言的目的等语境因素,便不能确定语言的具体意义.同理,生命的意义在于个体生命与个体生命之间的关系.从语言看社会、看生命也是一种值得尝试的视角.  相似文献   
6.
"零翻译"的文化反思   总被引:2,自引:0,他引:2  
外来词语不经任何形式的翻译直接进入汉语被称为"零翻译".零翻译在语言层面上破坏了汉语的纯洁性和统一性,在文化方面起到了一种潜移默化的颠覆作用.对于零翻译的熟视无睹和"开放、宽容、兼收并蓄"的态度造成了汉语语言的"集体无意识".如果不能正视这种"无意识",中国的语言及文化将成为西方语言及文化的殖民地.语言是维系一个民族的最根本的纽带,是民族文化认同的最典型标志.在中华民族走向世界的时候,必须强化语言的民族意识.只有这样,才能保护我们的"精神家园".  相似文献   
7.
表层结构与深层结构理论涵盖了社会学、语言学、人类学、历史学、文艺批评、马克思主义理论等众多社会学科 ,并且在其中的一些学科引发了重大变革。多视角的表层结构与深层结构理论对于社会科学工作者来说具有较高的研究价值。  相似文献   
8.
关于"突出"(foregrounding)的三个关键问题   总被引:1,自引:0,他引:1  
突出既包括对常规语言的偏离 /变异 ,也包括对常规形式的使用或频繁使用 ,即广义上的排比。突出与常规是相对而言的 ,尤其是在标准语言和诗学语言之间。诗歌语言中对常规语言的偏离在诗歌范畴里是常规 ,而不是突出。因此 ,突出是有相对性的。值得注意的是 ,并非所有的突出都是文体特征 ,只有那些被意义促动的特征才是具有艺术性的文体特征。  相似文献   
9.
头韵是一种具有古老传统的独特的语音修辞手段。它能产生强烈的节奏感与韵律美 ,并且经常能够与内容相结合 ,加深和加强意义的表达 ,给人留下深刻的印象。因此 ,不管是在诗歌、习语、新闻作品等还是社会生活及工作的其他诸多领域 ,头韵都得到了广泛的运用 ,并向人们展示了其独特的艺术魅力  相似文献   
10.
双关是英语中较为常见的修辞格。它有意利用语音和语义条件使某些词具有双重意义,以达到"指桑说槐"的目的,使语言幽默、含蓄而富有情趣。但是,由于英汉两种语言在结构及文化背景上有很大的差别,因此,在翻译时很难恰如其分地将其译为汉语。本文结合具体的例子对双关语的可译性限度及运用补偿策略的翻译方法进行了探讨。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号