首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   12篇
  免费   0篇
丛书文集   2篇
综合类   8篇
社会学   2篇
  2020年   1篇
  2012年   1篇
  2011年   2篇
  2010年   1篇
  2009年   4篇
  2008年   1篇
  2007年   2篇
排序方式: 共有12条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
2.
语言学研究表明,语义与翻译的关系甚密。本文主要研究语言学家和翻译理论家对语义含义的论述,并结合具体实例,从语义学的角度就纵横组合关系、语义场、语义类型对翻译的影响进行探讨,旨在更完整地把握和传译原作的全部意义。  相似文献   
3.
外贸信函是互通商业信息、联系商务事务及促进贸易关系的重要桥梁。信函译文如出现谬误,势必导致双方的误解和疑虑,从而贻误商机,影响交易的顺利进展,甚至带来贸易纠纷和索赔申诉,也会阻碍商家对海外市场的进一步拓展。而贴切、严谨、达意的高质译文则能帮助商家达到有效交流的目的。文章论述了Grice会话合作原则的四条准则(maxim),即数量(quantity)、质量(quality)、关联(relation)和方式(manner)与外贸信函翻译的关系。  相似文献   
4.
广告英语语言特点及翻译技巧   总被引:2,自引:0,他引:2  
广告语言具有自己独特的风格和巨大的感召力,在用词、造句、修辞等方面表现出一定的特点。本文着重分析广告英语的语言特点,以及针对此种语言特点在翻译过程中需要注意的技巧。  相似文献   
5.
6.
BEC口语测试旨在对考生的口语能力进行公正、合理的测量,从而真实、准确地反映考生的口语水平。但是,因受多种因素的影响,很难达到预期的理想结果。本文旨在通过问卷调查,运用有关测试学理论,分析商务英语专业BEC口试系统中存在的一些有关效度、评分信度和反拨作用等方面的问题,并提出完善对策。  相似文献   
7.
翻译的本质不是简单的字面意义的转换,而是要传达各个层面的"蕴涵"。英汉互译中,英汉两种语言在很多种情况下都不是完全等值对应的。如果语义选择出现偏差或错误,就很难准确地理解原作者的思想,也就不可能顺利地进行语际转换。所以在翻译中要正确地进行语义选择,对英汉两种语言从语义方面进行对比,还应该更进一步明确语义的含义,达到将原语从意义、风格、文体等方面较好地再现于译入语的目的。  相似文献   
8.
本文探讨了商务英语专业人才培养方案重构的理念,方案重构的原则,即凸显人才培养定位的原则、科学化原则、系统化原则和与时俱进原则;研究了商务英语专业人才培养的教学目标、知识体系和商务英语专业人才培养方案优化重构的内容。通过综合分析相关院系同类专业课程的设置,实地调查同类专业毕业生工作情况,走访听取用人单位的评价和需求,科学合理地构建出了英语语言知识和商务专业知识结合的多层次分板块商务英语专业人才培养方案优化重构体系,即英语语言课,商务英语基础课和商务英语专业课。在打好英语语言基本功的基础上,强化商务英语,增加商务专业双语和全英语课程,从而更好地实现人才培养目标,使商务英语专业的毕业生在新世纪具有更强的竞争力和适应力。  相似文献   
9.
10.
海德格尔的诗思同源理论,意在把我们带向一种可能性,让我们在语言上取得一种经验,以便使终有一死的人重新在语言中诗意栖息。同时,二者的同源关系,使对话成为可能。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号