首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   13篇
  免费   0篇
丛书文集   3篇
综合类   9篇
社会学   1篇
  2015年   1篇
  2014年   4篇
  2012年   1篇
  2010年   1篇
  2008年   2篇
  2007年   2篇
  2006年   1篇
  2001年   1篇
排序方式: 共有13条查询结果,搜索用时 390 毫秒
1.
张谷若以研究翻译哈代著称于世,他翻译了哈代的三部小说:《德伯家的苔丝》、《还乡》和《无名的裘德》,被中外文学界誉为“哈代专家”,“哈代的东方知音”。文章从方言对译、注释和翻译目的三个方面对张谷若翻译的哈代作品进行了评价。  相似文献   
2.
“抓手”一词是最近几年使用频率较高的一个词,时常出现在官方文件、新闻发布会、领导人讲话和新闻媒体报道中。人们对其语义和用法不甚明了,译界目前还没有出现对其荚译的具体研究。本文对“抓手”的语义和具体语境中的对应译法进行了探讨。语境是理解和解释语义的基础,“抓手”在不同的语境中有不同的语义。英译时,不仅应考虑其概念自身的内涵特征,还应考虑其出现的场合、说话者身份、语用含意、文体特征和上下文语境等关联因素。  相似文献   
3.
在西部大开发的主战场实施农业与WTO对接战略是全球经济一体化加速、多边贸易体制进一步加强、中国全面融入国际市场的时代趋势.选择对接的原则是把发展作为主题,把科技作为动力.对接模式必须根据经济条件、技术水平和市场需要等因素,做到多样化;要妥善处理好得与失、主动与被动、重点与非重点等关系.为保证西部农业开发这一长期复杂的系统工程得以顺利实施,政府要给予政策扶持,实行必要的行政干预,引进内外资,注入资本、科技要素,改善基础设施.  相似文献   
4.
新月书店不但出版著作、译著,还担任着《新月》月刊的出版与发行。新月书店广告的主要阵地是《新月》月刊。新月书店在《新月》刊登的译著广告体现了新月派的翻译思想。以译著广告为视角,从翻译选材、翻译标准、翻译方法和翻译态度等方面,探讨了新月派的翻译思想。翻译选材上,新月派有明确的目的性和选择性,通过翻译探索中国新文学建设,寻求社会进步的良方,并致力于推动国内学术和教育的发展;翻译标准上,主张忠实、流畅、传神;翻译方法上,灵活多样,主张直译与意译相结合;翻译态度严肃认真,通过翻译校对,保证了翻译质量。  相似文献   
5.
文章从翻译体的表现形式、形成原因及如何看待翻译体三个方面对英译汉中的翻译体进行探讨。认为翻译体是一种正常的语言现象,它的形成有其主客观因素,它的存在不以人的意志为转移,而是受制于语言的发展规律。  相似文献   
6.
18.1927年,小说《我的邻》刊于10月10日《小说月报》第18卷第10号。按:出版日期及卷期应为1927年8月10日第18卷第8号。  相似文献   
7.
方玮德是我国20世纪30年代著名诗人,也是后期新月诗派重要代表人物。通过整理方玮德的简谱,比较系统介绍了方玮德的生平、交游和著译概况,为方玮德研究和新月诗派研究提供借鉴。  相似文献   
8.
新月派是中国现代文学史上一个重要的文学流派。戏剧是新月派很看重的文体。作为新月派的重要支柱,新月书店在译介戏剧方面做了大量工作,取得了丰硕成果,在20世纪20、30年代的戏剧翻译活动中,扮演了重要的赞助人角色。  相似文献   
9.
王建丰 《兰州学刊》2006,(4):148-150
近日,中俄总理在第10次见面会上提出,要在未来5年内,把中俄贸易水平翻两番,到2010年达到600亿或800亿美元的水平。从以往两国经济交往的历史来看,不仅存在贸易水平低下,交易商品单一的现象,而且两国投资水平较低,又限制了两国贸易的发展。由于没有找到一条合适的开发途径,使得一些本来具有优势的商品在俄罗斯失去了机会。本文试图通过剖析俄罗斯经济发展现状、以及未来的经济走势,来说明俄罗斯市场的特殊性,从中找到一条适合的贸易开拓路径,加速两国贸易发展水平。  相似文献   
10.
正1920年代初期沈从文来到北京,过着飘零的生活。后来在郁达夫、徐志摩等的提携下,在民国四大副刊之一《晨报副刊》上发表文章,沈从文的作家身份逐步确立。邵华强整理的《沈从文年谱简编》(载邵华强编《沈从文研究资料》,知识产权出版社2011年版)为沈从文研究提供了大量宝贵的资料,但经查阅原报刊,发现年谱存在一些  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号