排序方式: 共有66条查询结果,搜索用时 125 毫秒
1.
2.
查雪巾 《湖南人文科技学院学报》2015,(3):31-35
明初编纂的大型中国古代诗词总集《诗渊》被称为“古诗,尤其是宋诗辑佚之渊薮”,在《全宋诗》的编纂及其订补过程中虽然得到了相当广泛的应用,然而尚多有遗珠.考订该书所录宋诗,《全宋诗》及其“订补”所失收者尚多有之,今择其要者凡诗人7家12题31首,公诸同好,并就教于方家. 相似文献
3.
王中强 《暨南学报(哲学社会科学版)》2014,(5)
正一、相关背景如若溯源亚裔美国文学的历史,其发端可远溯至十九世纪的李恩富以及伊顿姐妹等人,但亚裔美国文学真正的滥觞,是从20世纪六七十年代开始的。其显露尖角、蓬勃发展的契机是当时风起云涌的时代大背景,六十年代轰轰烈烈的黑人民权运动以及七十年代的女性解放运动都是亚裔美国文学大发展的催化剂。从彼时起,各种文类的优秀亚裔美国文学作品层出不穷,包括文集(anthology)、小说、戏剧、传记、短篇小说、诗歌等等。亚裔美国文学在成为美 相似文献
4.
《渝西学院学报(社会科学版)》2016,(3):68-72
宋代笔记取材广泛,内容丰富,是研究宋代语言的重要资料。文章选取《汉语大词典》未收的词条"豢安""烨奕""冢穴""友狎""荡游""叙谢""劾牍""嘿自""荡柝""曲避""讥薄""悖骂""兢惕""色缴"等进行考释,以有助于宋代笔记的词汇研究和相关辞书的编纂修订。 相似文献
5.
《河南理工大学学报(社会科学版)》2013,(3):315-320
随着我国经济社会的快速发展变化,汉语新词大量涌现。日本作为我们的近邻和汉字文化圈国家,其对汉语新词在整个汉语国际传播视野中的译介现状有着特殊意义。本文以近年来日本出版的有代表性、有影响力的三部汉日新词词典为考察对象,考察了汉语新词进入日本社会的基本现状。词条选取存在收录旧有词汇、收录生僻音译词、收录港澳台方言词、收录不当专有名词等问题;词条翻译存在舶来品回译不到位、释义臃肿冗余、隐含成分未能译出、文化差异未予重视、目的语掌握不足、涉华政治词语处理不当、源语理解不准等问题。 相似文献
6.
通过对八部汉语新词词典的整体结构、词条结构、符号系统和选词问题的对比分析,呼吁辞书界,语文界规范辞书编纂术语和辞书编纂程序。提倡使用标准符号,出版标准辞书。 相似文献
7.
汉英词典编纂中文化词条的译义问题——基于平行语料库 总被引:1,自引:0,他引:1
借助平行语料库的帮助,可以改变传统双语词典编纂中单纯地使用解释性对应词来处理文化词条的译义问题。汉语文化词条的英语译义可从以下4个方面入手:译义是与源语所指义相近的词;译义是对文化词条的释义;译义是能够例示文化词条的具体话语;译义是具体语境中的某个词或词串。同时,可以通过增设"译项"的概念来解决一个源语文化词条对应多个不能互释的目标语译义的问题。 相似文献
8.
著录于《四库主书总目》集部诗文评类的国空图《诗品》,《四库全书》集部诗文评类并未收入,却又在其他部类中不止一次地收录。这种一面失收、一面重复的奇将现象及真形成原因,便是本支探讨的内容。失收情况《四库主书总目》集部诗文评类在“本事诗一卷”弓“六一诗话一卷”之间,著录有“诗品一卷(内用藏本)”,提要云:唐司空图撰。图有文集,已著录。唐人诗格传于世者,王昌龄、杜甫、贾岛请书,率皆依托;即皎然《抒山诗式》,亦在疑似之间;惟此一编,真出图季。其《一鸣集》中有《与李季才论诗书》,谓“诗贯六义,讽谕、抑扬、停… 相似文献
9.
姜建红 《盐城工学院学报(社会科学版)》2007,20(1):67-70
王东在《<水经注>词语拾零》中指出“秀”有“高出、特出”义。通过全面查检《汉语大词典》以及详细分析《汉语大词典》中所有含“秀”的词条,笔者发现其中有部分含“秀”的词条忽视了“秀”有“高出、特出”义,释义未确,旨在纠正其错误。 相似文献
10.
张雪梅 《淮北煤炭师范学院学报(社会科学版)》2007,28(3):90-93
以古代医学典籍《素问》、《灵枢》为语言材料,指出《汉语大词典》存在义项缺漏、书证迟后、词条失收、释义不确四个方面问题。 相似文献