首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

论张爱玲英译汉作品的翻译策略
引用本文:王坤.论张爱玲英译汉作品的翻译策略[J].吉林工程技术师范学院学报,2011(7):14-15.
作者姓名:王坤
作者单位:吉林工程技术师范学院外语学院;
基金项目:吉林省教育厅“十二五”社会科学研究项目(2011)
摘    要:张爱玲的翻译才华在中国现代文学史上是一个异数。本文主要从三个方面来探讨张爱玲对归化与异化策略的运用,旨在对张爱玲翻译研究提供有益的补充。

关 键 词:张爱玲  翻译  归化  异化

On the Translation Strategies of Eileen Chang from English to Chinese
WANG Kun.On the Translation Strategies of Eileen Chang from English to Chinese[J].Journal of Jilin Teachers Institute of Engineering and Technology(Natural Sciences Edition),2011(7):14-15.
Authors:WANG Kun
Institution:WANG Kun(School of Foreign Languages,Jilin Teachers Institute of Engineering and Technology,Changchun Jilin 130052,China)
Abstract:The translation talent of Eileen Chang is unique in Chinese literature.This paper analyzes her translation strategies of domestication and foreignization from three aspects,in order to provide a supplement to the study of the translation of Eileen Chang.
Keywords:translation  domestication  foreignization  
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号