首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

清末民初域外文学译介的三重过滤
引用本文:彭林祥.清末民初域外文学译介的三重过滤[J].河北科技大学学报(社会科学版),2009,9(2):71-76.
作者姓名:彭林祥
作者单位:武汉大学,文学院,湖北,武汉,430072
摘    要:清末民初时期的域外文学译介受到现实政治层面、翻译技术层面和本土文化层面的规范和过滤。现实政治因素支配了对外国文学的选择,以意译为主要的译介方式使得域外文学失去了原作的面貌,中国传统文化对西方文学作品也会产生抵拒和制约。清末民初译介的文学作品更多的是域外文学的“中国式改写”。

关 键 词:清末民初  域外文学  译介  意译  文化过滤

Extraterritorial Literary Translations Triple Content Filtering during Late Qing Dynasty and the Early Period of Republic of China
PENG Lin-xiang.Extraterritorial Literary Translations Triple Content Filtering during Late Qing Dynasty and the Early Period of Republic of China[J].Journal of Hebei University of Science and Technology,2009,9(2):71-76.
Authors:PENG Lin-xiang
Institution:College of Chinese;Wuhan University;Wuhan 430072;China
Abstract:During the Late Qing Dynasty the early period of Republic of China,the extraterritorial literature,experienced triple(that is,the political level,technical level,the cultural dimension) filters.The first is the political reality dominated the choice of foreign literature.Followed by translations of the way formed a paraphrase trend-dominated era.Once again,China's traditional culture resist and constraint the Western literature.The translations of literary works at that time were Chinese-style rewriting of ...
Keywords:late Qing Dynasty and the early period of Republic of China  translation of foreign literature  translation  free translation  cultural filtration  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号