首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从阐释学看译者的创造性叛逆
引用本文:唐婷,贾德江①.从阐释学看译者的创造性叛逆[J].南华大学学报(社会科学版),2009,10(4):102-105.
作者姓名:唐婷  贾德江①
作者单位:南华大学,外国语学院,湖南,衡阳,421001
摘    要:译者既是原作的读者,也是译作的作者。为了能让译文读者更清楚地了解原文的意义,译者会采取一些变通补偿的方法,进行创造性的翻译。文章以杨宪益、戴乃迭和霍克斯对《红楼梦》回目的翻译为对象,从阐释学的角度看译者的创造性叛逆。

关 键 词:阐释学  创造性叛逆  《红楼梦》  回目
收稿时间:2009/4/19 0:00:00

On the Creative Treason from the Perspective of Hermeneutics
TANG Ting,JIA De-jiang.On the Creative Treason from the Perspective of Hermeneutics[J].Journal of Nanhua University(Social Science Edition),2009,10(4):102-105.
Authors:TANG Ting  JIA De-jiang
Institution:University of South China;Hengyang 421001;China
Abstract:Translators are both the readers of the original works and the writers of the translated versions.They will choose some creative strategies for the better understanding of the readers in target languages.This essay takes two translated versions(two different versions by Yang Xianyi and Hawks respectively) of the chapter titles in Hongloumeng as its object,and discusses translators' creative treason from the perspective of Hermeneutics.
Keywords:Hermeneutics  creative treason  Hongloumeng  chapter title  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
点击此处可从《南华大学学报(社会科学版)》浏览原始摘要信息
点击此处可从《南华大学学报(社会科学版)》下载免费的PDF全文
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号