首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

移就的探析及翻译
引用本文:刘富丽.移就的探析及翻译[J].齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版),2001(4):85-87.
作者姓名:刘富丽
作者单位:齐齐哈尔大学,外语学院,黑龙江,齐齐哈尔,161006
摘    要:移就(Transferred  Epithet)作为一种十分重要的修辞方法,在日常生活及文学作品中的使用大大丰富了语言色彩,扩大了语言功能。其形式多样,内涵丰富,有必要对移就作一个全面了解。本文从移就形式、英汉对比及翻译方面做了一个较全面的探讨。

关 键 词:英语修辞  移就  形式  意义  翻译
文章编号:1008-2638(2001)04-0085-03
修稿时间:2001年2月24日

An Insight Into Transferred Epithet And Methods For The Translation
LIU Fu li.An Insight Into Transferred Epithet And Methods For The Translation[J].Journal of Qiqihar University (Philosophy & Social Science Edition),2001(4):85-87.
Authors:LIU Fu li
Abstract:Transferred epithet is a very important rhetorical device and is widely used in our daily life and literary works. Transferred epithet makes the use of language colourful and also enlarges the functions of language. It's necessary to have a thorough understanding of the rhetorical device, This article probes into the form, meaning and methods for the translation of transfered epithet. Meanwhile, the comparison between English and Chinese is made.
Keywords:rhetorical devices  transferred epithet  form  meaning  translation  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号