首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

钟嵘《诗品》在英语国家的转译呈现
引用本文:曾诣.钟嵘《诗品》在英语国家的转译呈现[J].湖南科技大学学报(社会科学版),2018(6):135-142.
作者姓名:曾诣
作者单位:北京师范大学 文学院,北京 100875
基金项目:教育部哲学社会科学重大课题攻关项目(12JZD016)
摘    要:目前汉语学界关于英语世界钟嵘《诗品》译介问题的研究尚处于起步阶段。虽然尤未见英语全译本出现,但已然存在三种《诗品序》英译及部分重要的零散英译材料。通过对《诗品》书名诸种英译的比对,可知其分为音译和意译两类。其中,“诗”的意译主要有“诗作”“诗人”“诗歌成就”这三种不同的侧重;而“品”则主要有“品级-等级”和“品评-评价”这两个维度的区别。另外,现存的三种《诗品序》英译各具特色,关于相应语言风格和错漏情况的初步分析,将为后续的深化研究奠定基础。

关 键 词:钟嵘  《诗品》  英语世界  译介
点击此处可从《湖南科技大学学报(社会科学版)》浏览原始摘要信息
点击此处可从《湖南科技大学学报(社会科学版)》下载免费的PDF全文
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号