浅论文学翻译中译者的创造性叛逆及其限度 |
| |
引用本文: | 张敏.浅论文学翻译中译者的创造性叛逆及其限度[J].牡丹江大学学报,2009(4):101-102. |
| |
作者姓名: | 张敏 |
| |
作者单位: | 扬州大学; |
| |
摘 要: | 文学翻译是译者在理解、解释原文基础上的创造性叛逆。一般说来,产生创造性叛逆的原因有三种:一、不同社会之间价值观、道德观的差异;二、译者的主体性;三、文学翻译作品的审美要求。而译者主体性的发挥要受到原文、原语及目的语文化语境等制约因素的限制。正确理解了译者的创造性叛逆,译者就应在充分发挥主体性因素的同时把握创造性叛逆的限度,以便在最大范围内达到翻译目的并取得良好的文学、文化及社会效应。
|
关 键 词: | 文学翻译 创造性叛逆 限度 |
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录! |
|