首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 71 毫秒
1.
日、汉语量词对比初探   总被引:1,自引:0,他引:1  
量词(日语称为助数词)的大量使用是汉语和日语的共同特点之一.现代汉语和日语中的量词既有共性,又有个性,既有联系,又有区别.在量词的意义和用法上,则是差异性大于共通性.利用<现代汉语词典>、<广辞苑>、<详解日汉辞典><汉字源>等语言工具书,采用图表形式,就汉、日语量词在语义和用法方面进行简要对比,并就其在翻译方面的特点进行初步的探讨.  相似文献   

2.
《洛阳伽蓝记》的量词以名量词为主,动量词极其少见,所以本文拟通过对其名量词进行分类分析,以探讨《洛阳伽蓝记》名量词的特征,为魏晋南北朝的量词研究提供语料实证。  相似文献   

3.
敦煌医籍尤其是医方类卷子涉及的量词颇多,且部分卷子不见于传世古籍,作为研究量词的极为宝贵的第一手资料。具有极高的语料价值。与传世文献相比,其中的量词用例更能保存该时代的原貌,为研究五代以前的量词修正旧说、确立新说也提供了可能。敦煌医籍中不乏未见于同时代文献中的量词,或已见于同时代文献但用法不同的量词。因而研究敦煌医籍中的量词,无论是对于单个量词史的研究,还是对于汉语量词发展史的研究,都具有极其重要的意义.  相似文献   

4.
敦煌医籍尤其医方类卷子涉及的量词颇多,且部分卷子不见于传世古籍,作为研究量词的极为宝贵的第一手资料,具有极高的语料价值。通过考察敦煌医籍中的23个借用名量词,发现借用名量词大多相对稳定,但时代的变化使一部分量词称量范围扩大或缩小,或者出现新的量词。障为医籍的特殊性,出现了同时代别的文献少见或未见的量词,或者剐的文献中已有的量词但在医籍中称量对象不同。因而或可作修正旧说确立新说之用,或可更为全面地反映唐五代及唐五代以前的量词用法。  相似文献   

5.
汉、英语中都有表示数量的范畴,区别在于汉语量词独立成类,英语中在名词之下有一个次分类表数量。通过对汉英量词(该文只指名量词)分类的分析,发现只有个体量词属汉语特有。该文解释了"量词"译成英语的译法,重在强调英汉量词系统的差异。  相似文献   

6.
量词是新疆少数民族学生汉语习得中出现偏误较多的词类,而其中名量词又以其复杂多样对少数民族学生汉语学习造成了一定的困难,我们通过对学生使用汉语名量词的情况进行定性、定量的分析,从相关认知原则出发,可看出少数民族学生虽对名词“有界-无界”的特征有一定程度的认识,但对多义量词隐喻而来的抽象意义认知程度浅显,未把握住汉语对认知事物时的取舍、凸显等原则,因而在选用近义量词时偏误较多。  相似文献   

7.
本文分析了土家语名量词的特点、来源、分类和句法功能,并在与亲属语言的比较中,探讨了土家语名量词的共时特点及其发展规律。  相似文献   

8.
量词是以汉语为代表的汉藏语系所特有的词类,也是汉语表达体系中最有民族特色的词类,量词一般分为名量词和动量词,其中名量词的情况尤为复杂,这也是维吾尔族学生学习汉语中的一个难点。从维吾尔族学生学习汉语名量词过程中出现的偏误出发,找出出现偏误的原因及规律,可以为维吾尔族学生汉语的学习提供帮助。  相似文献   

9.
表量词是人类语言符号体系中一个特殊的组成部分,既标示单位和量,也表示类型和性状,在汉语中已立类,但在英语中仍然作为名词的一种特殊类型对待。从形式、意义和功能角度对比分析,可以认识到汉英两种语言中的表量词既有在类别、功能、搭配等方面的许多相同或相似之处,也存在诸如表量词数量、结构、可数个体名词表量等差异。对于汉英两种语言中不使用表量词的情况,也可以从符号学的宏观视角将其视为隐性量词、零量词或无标记。  相似文献   

10.
汉语中量词"点",最初是古代的一种计时单位,属于时间量词。后来日语开始广泛借鉴汉语的量词",点"也就随之传到了日本。当时中日的"点"都写作繁体字"點",意思是:时刻,人为设定的度量衡单位。随着历史的发展",点"作为量词的意思也日益丰富起来,并且古今也有一些不同。  相似文献   

11.
12.
复合词与短语的区分问题一直是个非常辣手的难题,而正确地划定韩国语复合词和短语、划定汉语复合词和短语对韩国语教学和对外汉语教学都十分重要.从音韵(有无连接处间隔、重音和长短、音素变动)、形态(构成要素的排列顺序、构成要素的内部扩充、外部分布关系)、语义(语义的特殊化)三个方面探讨韩、汉复合词和短语的判定标准,可以使人们更容易找到区分复合词和短语的方法,有利于韩国语和对外汉语教学实践.  相似文献   

13.
量词是表示人、事物和动作单位的词.布依语的量词非常丰富,分名量词和动量词两大类.其中名量词又可以分为个体量词、集体量词、不定量词、度量衡量词等小类.布依语由于受汉语的影响,量词在使用时与汉语有很多共同点,但亦有许多不同点,体现了布依语量词的特点.通过比较研究,指出布依语量词和汉语量词使用上的异同.  相似文献   

14.
英汉两种语言使用的差异有许多方面并不仅仅是语言和文化的差异所造成。把文化这一概念分解成不同的具体概念 ,进行深入的研究 ,强调民俗的对比研究和历史、宗教、政治发展的对比研究对外语教学的重要作用以利于具体实践。  相似文献   

15.
对比汉语和朝鲜语的造词类型,就会发现汉语以物状色具有明显的抽象性和客观性;而朝鲜语则没有严格意义上的汉朝对应类型;朝鲜语颜色词注重对象特征中的色彩的浓度和亮度,注重附加义的感情色彩和形象色彩,具有明显的可感性和主观性特征。朝鲜语变音造词、重叠造词和派生造词非常发达,而在汉语里是几乎没有与此相对应的造词形式。  相似文献   

16.
分别选取Nature期刊中美作者55和50篇科技论文自建语料库,采用Biber等人提出的写作发展能力指标,对比分析中国作者和美国作者科技论文名词短语复杂度。研究发现:1)在使用名词短语前置修饰语和后置修饰语的整体模式上,中国作者使用前置修饰语的次数显著高于美国作者;2)受母语迁移影响,中国作者使用关系小句、名词、介词短语做名词短语修饰语的复杂度逊色于美国作者。该研究能够为中国作者科技论文写作提供一定的启示。  相似文献   

17.
汉语的同形组合结构说明形式相同、意义有联系但功能不同的几个单位不具有同一性,不宜看作一个词,它们是同一个词族里的不同成员。汉语词族里边的不同成员在形式上没有区别,因而,词族是同形词族。“汉语词类是多功能的”、“汉语词类不与句法成分相对应”这些结论是用单纯的意义标准鉴定词的同一性的必然结果。  相似文献   

18.
从系统功能语言学看翻译,就是着重从意义和功能角度去考察两个语义系统之间的转换。英语名词词组标题的汉译也是一样,从整个语篇的语义出发,在语篇中确定其意义和功能,并将语篇中最相关意义和功能投射于其语义中,以求解决双语之间因语言和文化差异而导致的翻译困难。  相似文献   

19.
文章对三种“副 名”用例中的相关词——“凡”、“只”、“位置词”进行了分析,指出:该三种词在词类划分或归类上存留一些问题,因此作为“副 名”例证,用以证明副词可以修饰名词,是缺乏说服力的。另外,“很 名”的组合视为副词修饰名词也不妥,应看作词类活用现象。  相似文献   

20.
本文评析了20世纪汉语语法学界关于“N的V”短语研究的主要成果,由“N的V”的结构研究、“N的V”的功能研究、中心语“V”的语法性质研究、几点启示等四部分组成。一百年来,语法学方法的嬗变推动了“N的V”研究的不断深化。虽然取得了很多成果,但仍存有较多的分歧,如“N的V”的句法结构和语义结构类型、“N的V”及其中心语“V”的语法性质等。“N的V”的分歧从本质上讲是如何认识主、宾语位置上的动词性词语的句法、语义、语用的性质和特点的问题,是如何处理好汉语动词、名词转类的问题。目前,汉语动词的分类存在缺陷,应该根据能否充当谓语把汉语的动词分为谓语动词和非谓语动词两大类。如果把“N的V”放在非谓语动词这一范畴中进行研究,分歧会逐步减少的。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号