首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 234 毫秒
1.
不同语言的熟语中蕴含着丰富的文化信息,反映出强烈的民族文化特征。由于德汉两种语言的文化背景不同,字面意义、形象意义相同的熟语可能具有完全不同的隐含意义。熟语中的文化因素往往是翻译中的难点。文章以德汉熟语为研究对象,通过叙述和比较总结出德汉熟语所反映出的不同文化内涵的主要表现,在此基础上对双方之间翻译的原则和技巧进行探讨和总结,从而对双方的翻译活动起到一定的指导作用.  相似文献   

2.
一、引言 汉语和英语中都拥有大量的熟语(通常指成语、惯用语、歇后语、谚语),熟语是民族语言和文化的积淀,富有民族文化色彩.近年来,国内外一些学者专家已从语言学、应用语言学以及跨文化交际角度对汉英含有"狗"字的熟语(以下称狗字熟语)进行了较为深入的研究与探讨.但是,这些研究一般都仅限于定性研究,且多停留在对熟语的描写阶段,大部分研究语料范围较小,尚未做较为详尽的研究.  相似文献   

3.
军事熟语是涉及军事文化内容的成语、俗语、谚语、惯用语、歇后语的总称,它是我国几千年军事战争经验的总结,包含着我国传统军事文化的精髓,集中体现了中华民族文化的根本特征,是汉语熟语系统的一个重要组成部分。军事熟语在类型上大致可分为反映战略主导思想的军事熟语、反映战术谋略的军事熟语、反映将帅士卒的军事熟语以及反映兵器粮草的军事熟语等四种类型。  相似文献   

4.
论熟语的民族气质   总被引:7,自引:0,他引:7  
一、熟语总论民族语言的“熟语”,是和民族的文化传统及民族的语用心理和语用需求密切相关的一种富于美学素质、定型定义、习用性强的现成的短语或短句.语言中所有的熟语类聚为熟语系统.任何民族语言都有自己的熟语系统,这个系统有自己的特定语汇成分,在汉语中,如“成语”、“惯用语”、“俗语”、“谚语”、“格言”、“歇后语”等都是熟语成分.熟语在民族语言符号的天幕中所以能成为一个独立的银河系统,是和它有特定的语构素质和语用价值分不开的.熟语是语言的后天形态.如果说词  相似文献   

5.
中德两国文化源远流长,形成了各自独特的熟语。德汉熟语间的翻译其实是两国文化的再现。文章从文化视角出发,运用直译法、直译加注法、形象转换法或意译法对德汉熟语进行互译,力求在目的语中保持熟语的源语文化风貌,以促进中德文化交流。  相似文献   

6.
语言是文化的载体,熟语也同样体现着词语文化.本文分析了文化背景知识对充分理解和把握俄语熟语活用现象的重要意义,旨在引导学生学习俄语时借鉴.  相似文献   

7.
汉语熟语的民族文化特征   总被引:1,自引:0,他引:1  
汉语熟语是经过汉民族人民在长期的语言活动中反复加工锤炼而成的语言精华,其内涵在长期的语言实践中得到不断的丰富和充实,熟语比普通词语包含更大的信息量.而词语的信息量越大,其文化的负载量也就越大,也就更能完整地体现其民族文化特征.汉语熟语的文化特征主要是其思维的具象性、语义的隐喻性、内涵的人文性、语言风格的文学性和产生的理据性.  相似文献   

8.
熟语体现了所在地区的人们对自然环境、生活习惯、风土人情等的通常表达。在语言交际中对熟语的了解与翻译,有利于了解不同地区的民族文化。在不同语种的翻译中,熟语的异同最能反映不同文化的特点,也最是熟语翻译的难点。以泰、汉熟语中的形象词语为例,对泰、汉熟语中的形象词语的翻译进行探讨,有利于了解两个民族间的文化以及促进双方的跨文化交流。  相似文献   

9.
从认知语言学中的隐喻、概念合成等理论来诠释熟语表征及熟语语义的建构过程.在了解熟语的认知机制及其语义建构过程的基础上,采用关联—顺应翻译模式对汉英熟语翻译进行探究,有助于顺应不同文化语境的要求,动态选择最佳关联的表达方式,从而有效实现翻译的目的.  相似文献   

10.
闽东熟语是汉民族传统独特的语言形式之一,具有简洁、幽默,富有哲理的特点.概念整合理论对闽东熟语的意义建构、认知动因均具有独特的阐释力.本文将认知机制、文化因素以及语言的空间关联纳入概念整合网络中进行分析,从而说明概念整合理论对闽东熟语意义建构具有强大的阐释力.  相似文献   

11.
神仙信仰是道教信仰的核心内容,道教仙人形象常常被引入熟语,围绕其传说与供奉习俗,创作产生了大批精彩的熟语。熟语是重要的文化信息的载体,它所表现的内容之一便是特定历史时期的文化产物。通过道教神仙人物熟语的研究,可以了解当时社会人们对神仙的特殊情感,发现、探索从中所反映出的文化现象和深厚的文化内涵,从特别的视角获取文化信息。  相似文献   

12.
熟语具有鲜明的民族文化特征,它是中华民族在长期的语言活动中反复加工锤炼而成的。因此,蕴含着中华民族对客观事物的认识和文化观念。军事熟语是涉及军事文化内容的成语、俗语、谚语、惯用语、歇后语的总称,它是我国几千年军事战争经验的总结。军事熟语的来源可分为源自古代文化典籍和源自民间口语两类。  相似文献   

13.
语言是文化的载体,熟语是语言的精华,是语言中最能反映民族特色的部分,也是一面反映民族文化的镜子。熟语虽然语言简练,但是体现出了丰富的人文文化。泰语中的"■■"[kin33](吃)类熟语,是泰民族语言中特色鲜明的语言素材,也是泰民族在千百年历史发展进程中文化的沉淀和结晶。通过对"■■"[kin33](吃)类熟语的分析,揭示"■■"[kin33](吃)类熟语中所蕴含的文化,进一步认识和了解泰民族的价值观念,从而有利于泰中跨文化交际。  相似文献   

14.
宁德方言熟语包括谚语、惯用语、歇后语,内容涉及社会生活的各个方面,蕴含着丰厚的区域文化积淀。方言熟语反映当地的地理环境、文化心态、地方习俗和历史,是方言文化遗产的结晶。  相似文献   

15.
语言是社会之反映,而熟语更是人类社会经验和社会心理的浓缩,德汉熟语都不同程度地存在性别歧视现象,它反映的是西方基督教和希腊罗马文化同中国儒家文化在对待女性上的相似性。本文试从文化的角度来探讨德汉熟语中的男尊女卑现象。  相似文献   

16.
汉语中的熟语是一种“浓缩的文化” ,它集中反映了汉民族的文化风貌。而毛泽东对熟语运用的高超艺术恰恰能折射出他对传统文化的认识和反思  相似文献   

17.
中西文化是世界上存在时间最久,也是最具生命力的两种文化.熟语是习用的词的固定组合,其语义结合紧密,语音和谐,是语言中独立运用的词汇单位,它包括成语、谚语、歇后语和惯用语.从中西熟语的角度进行比较可以在人文思想、哲学观点、情感表露、比喻的使用等方面看出中西文化思维的相似性.  相似文献   

18.
熟语,按其定义,是指固定的词组,只能整个应用,不能随意变动其中成分,并且往往不能按照一般的构词法来分析。熟语在汉语中的用途极为广泛,无论日常说话,还是书面表达,其被援引的机率均相当高。要把汉语熟语译成英文,是一件费力且不讨巧的事。因熟语的背后,所粘连的是丰富的文化含义与文化信息。译得不好,会造成传达失真、遗神取貌的后果。  相似文献   

19.
熟语是语言中经过长期使用而高度凝炼的固定短语或句子,蕴含着丰富的文化内涵。选取英汉熟语中与动物有关的一类词语进行研究探讨,认为英汉熟语在词语选用上存在着词语缺失、词语增补、词语偏离等错位现象,进而探究错位背后的深层次原因:一是居住环境的不同,二是社会习俗的不同,三是历史文化积淀的不同,四是宗教信仰的不同。  相似文献   

20.
汉维语数字熟语中数目词所蕴涵的文化涵义极为丰富,且比喻意义很少对应,根据汉维语数字熟语中的数目词在翻译过程中传递的文化信息及其差异,汉维语数字熟语翻译主要采用直译法、意译法、对应(借用)法、直译加注法等。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号