首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
阐明了日语书信的发展、文体的起源与分类,从日语书信的一般结构和书信用语入手,以感谢信为例论述书信正文的结构和特点,然后从待遇表现、表记限制等方面进行论述,明确了书信的文体特征。  相似文献   

2.
语言是一个民族的灵魂。文字是语言的表记符号。本文以汉字为线索,展示了这种古老的表意文字对中华民族的统一、中国的教育、外来语的吸收、中国人的思维方式等方面所产生的作用和影响  相似文献   

3.
语言是文化的载体,外来语的引进方式及数量多寡不仅反映一个民族的语言特征,也折射出该民族的文化特征。中日两国外来语引进方式和数量的差异,除了有语言表记符号不同和引进历史长短不同的原因之外,中国保守性的文化特征和日本开放性的文化特征也是重要因素之一。  相似文献   

4.
英汉语互译中数词的对应问题及其翻译   总被引:3,自引:0,他引:3  
在英汉语互译中,数词的对应和翻译方式体现了英汉两种民族的历史背景、文化发展、语言习惯的差异和某些共性。本文从英汉语数词对应、含有数词的特殊名称和词组的翻译、含有数词的习语翻译三个方面,以实例来探讨翻译数词时所考虑的文化、语言因素,以及探讨数词的具体翻译技巧,使数词的翻译既传神达意又能体现原文的文体文采。  相似文献   

5.
根据认知语法中识解的观点对外来语翻译中的辖域转换进行探讨,提出外来语翻译中的五种不同的转换方式。  相似文献   

6.
在英汉语互译中,数词的对应和翻译方式体现了英汉两种民族的历史背景,文化发展,语言习惯的差异和某些共性。本文从英汉语数词对应,含有数词的特殊名称和词组的翻译,含有数词的习语翻译三个方面,以实例来探讨翻译数词时所考虑的文化,语言因素,以及探讨数词的具体翻译技巧,使数词的翻译既传神达意又能体现原文的文体文采。  相似文献   

7.
现代日语中有许多外来语,这些外来语大多来自英语。这不仅反映了现代日本人崇尚欧洲文化的倾向,更重要的是这些外来语丰富了日语词汇,使日语系统明显地具有某种“开放性”,有利于吸收、融合其他民族的异质文化。  相似文献   

8.
受清末民初繁盛的翻译态势的影响,汉语中引进了大量的"日化"外来语.这些外来语有些最终被现代汉语吸收,有些却遭到淘汰与扬弃.之所以会这样,一方面由汉语自身特点决定,一方面受中日政治、经济、文化交往或军事冲突的影响所致.  相似文献   

9.
大量外来语尤其是英语不断进入现代汉字系统,丰富了我国的语言,但又给其翻译造成了困难.指出其翻译方法及原则是纯音译、意译、附加说明即加字译法、半音半意译、意义兼译等,了解外来词的翻译有助于不断提高汉语中外来语的翻译质量.  相似文献   

10.
漫画是一种特殊的修辞手法,它集多种修辞手法于一身,具有很强的讽刺和夸张特征。鲁迅先生是运用漫画手法的高手,他作品中的人、景、情、议无不带有很强的漫画色彩,正是这些极富特色的漫画色彩,使鲁迅的作品具有了个性化的语言特征,并拥有了深层次的语用含义。  相似文献   

11.
"对等"一直以来都是翻译质量评估的核心指标。文中从"对等"的角度出发,对赖斯和豪斯的翻译质量评估模型进行了批判性分析,得出翻译过程会受到具体的价值标准的影响,而这些价值标准以及实现这些标准的翻译策略是在翻译的过程中由与翻译有关的各方(译员、编辑、校对者、原作者等)共同设定并一致认同的。因此,为了能够更好地判断一篇译文的...  相似文献   

12.
外来语素的后缀提取在汉语后缀发展中扮演着非常重要的角色。本文讨论了汉语后缀的定义和发展历程,指出了外来语紊后缀提取的地位和过程,归纳了外来语素后缀提取的途径和特点,并进一步讨论了翻译后缀提取的一些因素。  相似文献   

13.
本文通过正误对比翻译,着重分析介绍英汉翻译中的难点——习语、典故和外来语的翻译注意事项、翻译方法与译词的美学特征。  相似文献   

14.
教学目标 1.欣赏漫画,利用漫画为写作材料,进行作文练习。 2.懂得写漫画对画面要进行比较具体的描写,能够比较真切地将自己的感受加以表达,并适当地进行一些习作方法的指导和训练。  相似文献   

15.
中日同形词是非常容易受到母语的干扰的学习难点之一。日语中的汉字词虽然与汉语中词汇具有字形相同或相似的特点,但在实际运用中仍然存在着表记、词义、词性、褒贬色彩以及语气强弱等方面的差异,正是这些疑似汉字的日语词汇,如不注意很容易造成使用时的误解和误译。在此试着从以上五个方面分析中日同形词的异同,以期对日语教学能够有所帮助。  相似文献   

16.
网络上存在网民自造的各种各样的网络流行词汇,它们一般都有特殊的产生背景,在翻译这些词汇时,必须理解和准确传达这些词语的文化含义。文章试从流行语的译例构词特点入手,重点阐释如何处理这些词语的文化因素,以达到准确翻译网络非正式语言的目的。  相似文献   

17.
本文从商标和文化的内在联系出发,通过大量的实例探讨了中外文化双向交流中的出口商标翻译,从跨文化角度提出了出口商标翻译的三种方法,即直译法、音译法和音义合璧法,并强调了这些方法在文化交流中的动态性和弹性,指出具体商标在翻译时可以随着商品目的国对其文化内涵理解的变化而改变。这些都有助于提高我国出口商标的翻译水平,为其占领国际市场打下良好基础。  相似文献   

18.
日语外来语的来源与作用   总被引:1,自引:0,他引:1  
日语的词汇有“和语”、汉语、外来语三种词汇。一般来说,外来语主要指从西欧语系中汇入日语的词汇。外国语在传入日本时,在语形、语意、语音上会发生一些变化。外来语在表现新事物、新概念、新思维等方面具有积极作用。  相似文献   

19.
在将"漫画"概念引入近代中国时,被推为中国"漫画之父"的丰子恺充分调动自己的主体性,赋予了其新的意义,也获得了更多的创作可能。然而,在日益狭隘的接受语境中,"漫画"不断向西方的"标准定义"靠拢,失去了最初的弹性。丰子恺的漫画"观念渐渐由"正宗"变成"异类",他的漫画创作也受到了压抑。从跨文化研究的角度详细追踪这一历史过程,或有助于进一步反思所谓翻译"对等"观念,揭示文化跨界传播时可能存在的创造与遮蔽。  相似文献   

20.
翻译教学一直以来是大学英语教学中的一个薄弱环节。元认知策略是个体对自己学习活动的自我意识、自我控制和自我调节,它是一种控制着各种具体策略应用的更高级的策略。运用元认知策略指导大学英语翻译教学,能够对翻译教学起到指导作用,同时使学习者在翻译学习中能够了解自己的具体学习过程,不断调节和改善自己的翻译学习的策略,从而提高自己的翻译能力。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号