首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到18条相似文献,搜索用时 93 毫秒
1.
如今商务英语不当翻译较多,提高大学生翻译能力迫在眉睫。通过结合CLIL模式,并举例研究“如何提高大学生商务英语翻译”的问题,搜集并分析失当翻译所存在问题,给出改进译文,结合改译提出几点大学商务英语翻译教学建议。  相似文献   

2.
商务英语翻译课程是高职高专商务英语专业非常重要的一门专业基础课,其教学目标是培养学生熟练使用各种翻译技巧对商务语言进行翻译的技能,最终提高学生准确规范地翻译各类商务英语语篇的实际操作能力。笔者通过理论学习和教学实践的尝试,对学案导学法在高职高专商务英语翻译课程中的操作方式及应该注意的问题进行了研究,其结果对教学效果有很大促进作用。  相似文献   

3.
结合时代背景和教学实践,阐释了高等学校商务英语和商务英语翻译的概念和教学导向,论证了翻译理论、翻译实践与教学翻译三者之间的互补关系;提出了误译诊断法、案例教学法和网络教学法等创新性的翻译教学法。指出了翻译美学理应成为商务英语翻译的另一个重要研究方向。  相似文献   

4.
学生的隐喻思维能力是其语言能力的重要组成部分.然而,在商务英语教学中,学生的隐喻能力培养问题并没有得到足够的重视.探讨了商务英语教学和隐喻能力培养的关系,并设计了激活二语学习者隐喻意识以及隐喻应用于具体教学环节(词汇、阅读和翻译)的模式  相似文献   

5.
从合作原则的视角下探讨商务英语信函的翻译   总被引:2,自引:0,他引:2  
在英语逐渐成为国际通用语言潮流的影响下,商务英语信函成了国际贸易中必不可少的工具之一。因此作为国际贸易活动的主要交流工具,商务英语信函翻译的准确与否直接关系到交易的成败。鉴于商务英语信函在商业活动中的重要性以及在不同文化背景下的差异,本文旨在从合作原则的角度,通过对商务英语信函翻译的分析,来探索商务英语信函的翻译策略及其翻译特点。以此来指导商务英语信函翻译教学、学习和商务翻译实践。  相似文献   

6.
术语翻译是商务英语英汉翻译中的一个难点,一些较为特殊的商务英语术语往往使不少商务英语的教学者和相关的翻译工作者感到难以把握,而一些常见的术语也由于其词义本身的变化经常造成翻译上的错误.因此研究商务英语术语翻译的难点和问题,并逐一提出相关对策,对于提高商务英语翻译者及教学者术语翻译的准确性具有实际的意义.  相似文献   

7.
从模因论视角分析高职商务英语翻译教学现状,指出高职商务英语翻译教学要培养符合社会发展需求的从业人员,ISAS教学法在高职商务英语翻译教学中的引入能提高翻译人才培养的质量,能弥补传统教育模式的不足,并能为其他教学起到抛砖引玉的作用。  相似文献   

8.
如何突破传统翻译教学模式,培养出既精通语言知识,又具有国际商务知识和翻译技能的实用型商务英语翻译人才,满足珠三角地区日益频繁的商务活动的需求,是目前本地区高职院校翻译教学的重要任务之一。笔者认为,要提高翻译教学质量和学生的翻译能力,使商务英语翻译课程真正地发挥最大效用,需要从教学内容,教学方法和考核标准等方面作出改革。  相似文献   

9.
随着我国加入WTO,越来越多的外国大型企业纷纷进驻中国,中国企业也越来越频繁地与外国企业进行交流合作。在这样的环境下,社会对商务英语翻译人才的需求十分迫切,因此,许多高校都非常重视商务英语翻译课程。但目前商务英语翻译教学中仍存在一些问题,高校和教师应在教学方法、评价机制、校企合作、教材建设、师资培养等方面有所创新和改革,以期进一步完善商务英语翻译课程,为社会经济发展培养优秀的商务英语翻译人才。  相似文献   

10.
改革开放以来,我国社会主义市场经济的飞速发展,极大地拓展了涉外经济活动的形式,也不断地催生出新的涉外商务文体样式。这就对我国商务英语翻译人才的译写能力,提出了更新更高的要求。如何对涵盖了许多边缘学科知识的交叉性商务英语专业及其课程实现特色鲜明的规范教学,已成为经济类院校尤其是涉外商务英语专业教学改革面临的重要研究课题之一。商务英语教学在全国已形成轰轰烈烈之势,但是商务英语学科的建立仍在讨论中,理论研究的声音很  相似文献   

11.
对学习者翻译能力的定级研究有助于提高翻译教学的针对性和建立符合学习者特点的翻译教学模式。以西安外国语大学成人教育英语专业学习者为调查对象,采用问卷调查和样本分析实证研究手段,对学习者的翻译能力进行了定级研究。研究结果表明,成人教育英语专业学习者的读写能力影响了其翻译能力。在整体语言观照下的听、说、读、写、译"五会"并举法是切合成人教育英语专业学习者特点和需求的翻译教学模式,在对其分析的基础上论述了提高学习者读写能力和翻译能力的策略。  相似文献   

12.
在对比和分析英汉商务合同文体特征的差异的基础上,提出英语商务合同的翻译方法。同时指出,为了进行准确、得体的英语商务合同翻译,促进日益频繁的对外商务活动的顺利进行,译者必须准确把握英汉商务合同在文体特征上的差异,并且在翻译中运用恰当的方法。  相似文献   

13.
浅谈大学英语的翻译教学   总被引:1,自引:0,他引:1  
近年来英语专业本科生的翻译能力普遍低下 ,本文通过英语翻译教学中学生译文暴露的几类问题 ,提出加强大学英语翻译教学、培养本科生翻译能力 ,应从英汉语言和文化的对比以及语言能力的提高两方面进行。翻译教学模式应从以教师为中心转向以学生为中心 ,培养学生负责任、独立工作的能力。  相似文献   

14.
文章从跨文化的角度出发,对照翻译中的准确性标准,分析了影响商务英语翻译的跨文化因素,从商务活动、商标两个方面阐述了跨文化因素对商务英语翻译准确性的影响,指出只有正确理解中西方文化差异,才能准确地做好商务英语翻译。  相似文献   

15.
商务英语翻译是跨文化交际的重要形式,必须在了解文化差异的前提下,确保翻译的准确性,忠实地传达不同语言中的文化信息,确保商务活动顺利开展。从商务英语翻译及其特点入手,就文化差异对商务英语翻译带来的影响进行分析,进而提出了商务英语翻译策略。  相似文献   

16.
大学英语教学中的翻译教学   总被引:2,自引:0,他引:2  
翻译教学是培养翻译人才的主要途径,也是大学英语教学中的重要组成部分。大学英语的翻译教学应适当讲授翻译理论,改进翻译教学方法,努力提高学生语言能力和实际翻译能力。  相似文献   

17.
以参加CATTI二级笔译考试的60名英语语言能力相当的应试者为研究对象,通过问卷调查和汉语逻辑能力测试等手段收集数据,考察汉语逻辑能力对CATTI笔译考生翻译能力发展的影响。实验发现:汉语逻辑能力与所有考生翻译能力发展显著相关;汉语逻辑能力能够直接预测所有考生译文产出质量。这表明语言能力到达一定阶段后,翻译能力发展显著受到译者母语逻辑能力影响,因此译者需重视自身汉语逻辑能力培养。  相似文献   

18.
国内商务英语翻译研究综述   总被引:2,自引:0,他引:2  
通过对1994年以来各类学术期刊上发表的680篇有关商务英语翻译研究的文章进行统计、分析,描述了商务英语翻译研究的现状,归纳了商务英语研究的视角,并分析了商务英语翻译研究前景和动态,使业内人士能对商务英语翻译研究从总体上进行把握,可以为发掘商务英语翻译研究新视角提供依据.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号