首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 187 毫秒
1.
中国英语学习者在写作中使用总结性话语标记语与英语本族语者在使用上存在差异。这一差异,已经通过对比分析中国学习者英语语料库(CLEC)及英语国家语料库(BNC)及相关的问卷调查体现出来。中国英语学习者与英语本族语者使用的差异,主要体现在中国学习者在写作中存在过度使用,过少使用及误用总结性话语标记语的情况。母语负迁移及顺应性理论,可以很好地解释中国学习者在使用总结性话语标记语方面出现上述问题的原因。在教学中加强对总结性话语标记语的显性教学,可以很好地解决这一问题。  相似文献   

2.
本研究旨在调查外语语境下英语学习者语言水平与其口语产出自我修正间的关系。研究结果显示:学习者语言水平与其口语产出自我修正结构、编辑语使用及话语中断方式间均存在显著性差异。高水平学习者倾向使用“折回修正”的修正结构,而低水平学习者倾向使用“即时修正”和“重新开始”;前者较后者显著性地使用了更多有语义值的编辑语,且倾向使用“延时中断”的话语中断方式。  相似文献   

3.
本研究旨在调查外语语境下英语学习者语言水平与其口语产出自我修正间的关系。研究结果显示:学习者语言水平与其口语产出自我修正结构、编辑语使用及话语中断方式间均存在显著性差异。高水平学习者倾向使用“折回修正”的修正结构,而低水平学习者倾向使用“即时修正”和“重新开始”;前者较后者显著性地使用了更多有语义值的编辑语,且倾向使用“延时中断”的话语中断方式。  相似文献   

4.
文章通过对中国学习者英语语料库(CLEC)和英国国家语料库(BNC)的比较研究发现,中国学习者过度使用表示提高程度的强化语,倾向于用单一强化语替代其他同类强化语;最高程度语和减弱语的使用频率较低,对一些高频减弱语的理解有偏差,错误较多;对于强化语语义韵的把握与本族语者有一定差别;不能根据所要表达的语义特点选择恰当的强化语,用词单一、不够准确,受母语迁移影响较大,并呈现中介语学习过程中的石化现象.  相似文献   

5.
从语言学的角度分析了部分中国留学生及以英语为母语的人士的会话资料,认为已经达到较高水平的中国英语学习者的英语会话语言与本族语者之间的英语会话语言在表达的流利程度、词汇及句式的变换多样、语篇的连贯和紧凑、语义与信息的密度、以及“逆渠道”的使用等方面存在着明显的差异;依据上述差异,对中国国内英语教学提出了一些原则性的建议。  相似文献   

6.
本文通过单词联想测试考察了以汉语为母语的英语学习者二语心理词汇的组织。研究结果表明:语言水平与二语心理词汇的组织相关。语言水平提高时,语音反应和无关反应逐渐减少,语义反应即聚合和组合逐渐增加。当学习者的语言水平到了中级阶段,其语义网络就已经形成,并且向着母语者的方向发展,但这种语义网络和母语者的语义网络却有着本质的区别。因此,二语心理词汇的组织经历从语音到语义的过程,学习者最初建立的系统以语音为主,而随着语言水平的提高,语义联系开始起主导作用,但这并不意味着语音联系的消失,因为词汇学习是一种动态的过程,所以,不能笼统地认为二语心理词汇的组织是语音的、聚合的或组合的。  相似文献   

7.
在英语语篇中,说话者(或作者)为了使话语达到最佳语境效果,借助话语联系语,最大限度地传达自己的思想和文章主旨。本文从句子内部的关系,到句子之间的联系,再到段落之间的过渡等方面,探讨话语联系语在英语语篇结构中的作用。文章指出:话语联系语在语篇中起到了桥梁、纽带的作用,使用话语联系语可以使语篇结构连贯、语义明确。使主题的表达畅通无阻。  相似文献   

8.
母语心理词汇结构表征与二语心理词汇结构表征存在差异。母语心理词汇中词与词是以语义为联系的,而二语心理词汇中词与词的联系是语音起主要作用。学习者的二语产出性词汇能力到了某一阶段后出现"停滞现象",因此,为促进二语产出性词汇能力的发展,二语学习者有必要重组二语心理词汇结构并加深对单词的语义理解,不断地积累该词与其他词的语义联系。  相似文献   

9.
本文运用定量和定性的研究方法研究语篇连接词语,对比分析中国英语学习者语料库和英语母语者语料库,探讨两语料库在语义、句法、论文的前言、文献回顾、研究方法、讨论和结论部分使用连接词语的异同,宏观上得出连接词语在两语料库中的总体分布不存在统计上的差异。微观上,语义、句法及论文篇章结构而言,除了小部分存在统计上的差异外,大部分不存在统计上的差异。  相似文献   

10.
语段篇章语言学是以语段与篇章为研究对象的一门科学,近年来,语言学家对语言作分析已不再局限于对一个句子作分析,而是对整个篇章结构的形成、语又连贯、语又隐连、话语信息及交际功能等进行分析。这种分析不仅涉及语义、请用等领域。本文将着重探讨语段篇章中的“语又连贯”、语义隐连”和“话语信息”等几个问题。  相似文献   

11.
语篇是否连贯是英语学习者写作能力的重要体现,而连接词的使用是实现语篇连贯的重要途径。为了研究非英语专业研究生议论文中常见转折类连接词的使用情况,自建了小型语料库,并选取了美国大学生议论文语料库作为参照,运用Antconc语料库软件进行统计分析,结果发现:中国学习者对大多数目标连接词的使用频率高于本族语者,但与本族语者相比,中国学习者出现了过度使用、错误使用个别连接词的情况,并且不能有效变换使用意义和用法相近的连接词。  相似文献   

12.
因果连接词在英语作文中起着重要的作用。通过对英语学习者和英语本族语者的对比研究发现:学习者对书面语因果连接词的使用存在口语化倾向,存在过度使用和回避现象;学习者中介语语用逐渐向目的语发展,但存在语用石化现象,尤其是非英语专业的学习者。  相似文献   

13.
连接词作为语篇衔接的一种手段,在英语写作中起着重要的作用。然而,中国英语学习者少用、误用连接词的现象却很严重。通过对中国学习者英语语料库(CLEC)和英国本族语语料库(FLOB)中的连接词使用情况进行对比研究,旨在发现各自连接词的使用特点及其原因,从而为学生提高英语写作水平提供一些合理建议。  相似文献   

14.
文章借助语料库,研究了高频持续系动词stay、keep和remain在X+ADJ、X+V-EN两种典型型式中的语体特征和使用频次的历时变化,并采取中介语对比分析法,对上述三词两种类联接的频次和语义韵特征进行对比研究。结果显示:(1)本族语中,stay偏口语化,remain偏书面语,keep均衡分布于各种语域;从使用频次的历时变化看,stay呈现增长趋势,remain微减,keep基本保持稳定;(2)相比本族语者,中国学习者使用X+ADJ时,频次和语义韵基本一致,但是使用X+V-EN明显偏少,并出现语义韵违和现象。鉴于此,建议在词汇教学中应引导学生充分运用各种语料库资源。  相似文献   

15.
本文以韩礼德和哈桑的衔接理论和系统功能语法为基础,借助中国学习者口语语料库对非英语专业与英语专业学生连接语的使用状况进行研究。本研究参照Quirk等的连接语分类法,对比分析了非英语专业和英语专业学生在英语口语中连接语的使用状况。通过研究发现,英语专业和非英语专业学生口语中连接语的使用既具有趋同性,又存在显著差异:(1)两者都频繁使用例举和结果关系的连接语,而较少使用总结、推断、过渡关系的连接语;(2)在个别语义使用上具有显著差异,非英语专业学生较少使用举例、推理、对比、转题等类别的连接语,而过多使用总结、同位和结果关系类连接语;(3)中国大学生口语中连接语的使用具有书面语倾向。本研究还对产生这种异同的因素如语域意识的缺乏、思维方式的不同、口语考试话题的限制等进行了分析。    相似文献   

16.
运用语料库语言学技术考察二语非限时写作中四词词块的使用情况。结果显示:大多数本族语者笔语词块在二语写作中低频输出或零输出;学习者在写作中大量使用高频四词组合,但其中有些为本族语者口语词块,绝大部分则在本族语者语篇中相对低频。鉴于学习者与本族语者的词块产出水平差距较大,教师应重视词块教学,并可将语料库引入教学过程。  相似文献   

17.
通过比较《中国日报》中美专栏作家九大主要情态动词的使用频率以及三大类别的语义分布情况,试图分析中国高水平英语使用者与英语本族语者使用情态动词表达观点与态度的异同,从而为英语学习者在英语阅读与写作中更加准确精当地理解与使用情态动词提供一定的参考。  相似文献   

18.
对口、笔头学术话语的研究发现,英语本族语者比汉语本族语者使用更多的从属句型结构。本文尝试探讨限定性补语从句、状语从句、关系从句在所收集的口、笔汉英中介语语料中的分布,对比本族语者口、笔语中这三类从句的使用,分析其分布模式与语体及语言类型的相关性。研究结果显示,口、笔汉英中介语在三类从句的使用频率及其从属连词的使用种类和频率上有明显的差异,前者少于后者,具有口、笔语体特征;汉英中介语中从句类型的使用可能受制于母语原型句子结构及学习者环境因素。  相似文献   

19.
指称语的使用受到认知可及度、语用指称意向以及语言本身的语法、语篇因素的影响。以母语者使用倾向为参照,通过测量语篇实体的可及度,深入探讨指称语的选择过程,可发现汉语学习者自指偏误的成因如下:多余偏误主要出现在可及度较高时,输出话题链存在困难,而可及度较低时,对语篇线索的指示作用认识不到位;缺省偏误多见于可及度较低时,未能利用情节标记准确判断语篇连贯度,而可及度较高时,未能识别指称意向增强所带来的语用效果。汉语以零句为根本,述谓语具有指称性,学习者需恰当、灵活地使用指称语。  相似文献   

20.
计算机协调话语分析随着网络的开发与深入工作、生活而日益受到语言学家的关注。本文采用量的和质的方法,对比分析以英语为母语和以英语为外语的两个网络即时聊天的话语,发现以英语为母语者与以英语为外语者在缩写的数量和种类上有所不同,而且两者在所使用的词汇级别上也不一样,后者更多地使用基础词汇1中的词汇。由此可见,外语学习者要想通过网络聊天来促进外语习得,应当更多地加入以英语为母语的聊天室。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号