首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 62 毫秒
1.
广告语是特定社会文化的产物,也是语言艺术的结晶。不同语言体系下的广告语往往表现出不同的文化特征。通过汉英广告语的比较,我们可以发现中西文化在对待天人关系、自我与他人关系、道德与欲望关系上的诸多差异。  相似文献   

2.
以汉英广告英文为文本,试图通过文化预设的视角,来分析其内在的特征以及性质。希望通过广告语篇中的六个文化预设维度,即:习俗、委婉、常识、词汇、修辞、心理来探究如何采用文化预设机制,有效地对含有文化信息的汉英广告语篇进行编码及解码,从而使广告话语在全球化背景下为受众所理解与解读。  相似文献   

3.
汉语"十二生肖"是汉语文化特有的.千百年来,人们以十二个动物名称,给人们排列不同的属相.这十二类动物在汉英语言中的比喻义,折射出汉英文化的异同.讨论和研究它们的比喻义的异同,旨在提高人们对汉英文化认识的敏感性.  相似文献   

4.
本文结合系统功能语言学的相关理论,从两个角度初步分析了汉英广告语中的谐音双关的变异使用,一个角度是汉英广告语中成语习语的谐音双关变异使用,另一个角度是汉英广告语中商品名的谐音双关变异使用。通过分析可以得出谐音双关的词汇变异度较高,能较充分地体现广告语体的语体效应,是广告商比较青睐的广告文案写作手法。  相似文献   

5.
幽默言语作为一种语言现象,能从独特角度、生动地反映特定的文化内涵。为了集中反映汉英幽默言语的特点及其文化价值,把汉英幽默语料限定在校园这一语境背景之下,选取文化概念中具有鲜明特色的三个方面——风土人情、文学艺术和思维方式,结合生动的例子来着重剖析文化预设如何对汉英幽默言语的生成和解读产生影响,从而更好地理解汉英幽默言语的语用功能和文化特点,促进跨文化交际。  相似文献   

6.
汉英商标词实质上是一定文化的产物,在跨文化交际中又是一定文化的载体。本文通过对商标、商标词的文化内涵、功能,汉英商标词文化属性、特点的分析,探索汉英商标词跨文化解读的原则、途径和方法。  相似文献   

7.
姓名反映了丰富的文化意义。讨论汉英姓名的文化蕴涵,对于深入了解汉英文化的差异有着重要的意义。从文化的视角,讨论了汉英姓名的结构、来源和含义等方面问题,旨在探讨汉英文化的差异,从而有益于提高英语学习者对姓名文化差异的敏感度。  相似文献   

8.
文化视角中的汉英"性别歧视"语解读   总被引:1,自引:0,他引:1  
"性别歧视"语是语言研究的重要组成部分.从文化的视角去审视"性别歧视"语的历史理据,解读"性别歧视"语在汉英文化中的表现层面即"性别歧视"语在字法、词法、句法、语义、习语以及姓名、称呼和婚姻中的种种表现,将会给我们带来重要的启示.  相似文献   

9.
城市形象广告语有利于提升城市的知名度、辨识度和美誉度。"四+四"式城市形象广告语数量众多,使用频繁,河南18个省辖市乃至全国各地都有此类广告语。"四+四"式城市形象广告语的用词特征是名词占绝对优势、形容词或动词展现内容特色、助词"之"形成文雅风格;句法上形式简约,关系简单,但内容丰富,言简意赅;四字组合、多用地名等语言组织运作策略,大体符合广告受众深层次的思维方式、生活习俗、感知体验等需求。城市广告语的文化传播综合历时、空间两种传播向度,通过对城市"显性"与"隐性"的宣传将文化信息扩散、转移,引起互动、认同、接受,并达到共享效果。  相似文献   

10.
广告语的文化属性与相应的翻译策略   总被引:4,自引:0,他引:4  
广告是一门艺术 ,广告语是以文化为切入点来打动消费者的。广告与文化的关系 ,以及广告语的文化属性 ,需要广告语翻译重视译入语的文化个性 ,并应用相应的翻译策略 :注意语言的表义差异 ,运用文化翻译和修辞手段。  相似文献   

11.
语言不仅是文化的一部分,还是文化的载体。汉英亲属称谓语在具体内容上表现出不同的特点,同时也反映出不同民族的文化。  相似文献   

12.
英汉姓名异同对比研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
姓名与一个国家的社会和文化紧密相连.英汉姓名的起源与结构虽各具特色,但也不乏相同之处.论述汉英姓氏的起源、汉英姓名结构、汉英名字相似特点和汉英名字变化的异同,揭示姓名背后所隐藏的历史与文化,对英汉姓氏的探讨对于中外历史和文化的研究以及中外交际都具有重要意义.  相似文献   

13.
汉英两种语言之间的词汇空缺给汉英互译造成巨大困难.通过考察美国新闻期刊所采用的针对中国文化特色词的英译策略可见,他们的"异化"策略既丰富了英语词汇,又传播了中国文化,没有造成劣质译品.他们的译技和语言观可为中外文化交流中的汉译英实践提供启示.  相似文献   

14.
通过比较汉英语"白象"语义之异同,从商标命名的特点、商标翻译的原则以及汉英语言文化特征、国外消费者的文化接受心理、审美情趣等角度,对汉语商标"白象"英译之可行方案进行了探讨.  相似文献   

15.
语言作为文化的载体和传播媒介,蕴涵着不同民族的文化特征。"龙"在汉英文化中具有不同的文化内涵,本文以"龙"为例,探讨了汉英两种语言间存在的文化差异。  相似文献   

16.
汉英礼貌的文化特征对比分析   总被引:4,自引:0,他引:4  
礼貌既有普遍性 ,又有文化差异性。汉英文化中礼貌在渊源、内涵上存在差异 ,人们对礼貌准则的侧重也不相同 ,而这些差异是汉英两种文化价值观差异的表现。本文从对比的角度对汉英礼貌的文化特征进行分析与探讨。  相似文献   

17.
汉英两个民族都具有悠久灿烂的文化,但由于地理、历史、宗教以及社会价值观等方面的差异,两个民族产生了各自独特的文化。民族文化间的差异必然体现在其语言中,这在文化内涵丰富的谚语中表现地尤为突出。本文从文化渊源的角度探讨了汉英谚语的差异,希望帮助人们跨越汉英两种不同的文化背景,准确理解文化所赋予谚语的丰富独特内涵,从而增进双方的理解和交往。  相似文献   

18.
颜色对中西方民族来说,具有相同的视觉效果。但是一旦从语言和文化的角度看待颜色词,其内涵和语用意义便体现了中西方民族文化的同质和异质性。本文以"红色"为例,从语义基本对应、语义部分对应、语义不对应和语义空缺四个方面探讨汉英颜色词在语义方面的异同及隐含在其中的文化理念。  相似文献   

19.
汉英成语是中英两国人民智慧的结晶 ,是语言中的精华 ,因而具有独特的语言风格和丰富的文化内涵。本文试从汉英成语的语言现象出发 ,从对比语言学角度 ,对汉英成语的文化内涵进行分析对比 ,以加深对汉英成语的理解 ,提高对汉英成语的运用 ,促进外语教学及跨文化交流  相似文献   

20.
文化折射中的广告语创作   总被引:1,自引:0,他引:1  
文章从文化的视角探讨广告语创作的文化意蕴,指出广告语的创作既是一种文化现象,又是一种文化形态。在特定的文化折射下营造出人文氛围的广告才有震撼力,才有促销力,才有生命力。作者认为,广告语创作在营造人文氛围时必须遵循可信性、诱导性、简明性、艺术性四大原则,运用多种途径,尤其是在民族语言载体和民族心理方面深入挖掘,从而使我们的广告创作走上国际化与本土化互补共融的轨道。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号