首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 11 毫秒
1.
地方性知识是指在一定的情境中生成并在该情境中得到确认、理解和保护的知识体系.在一个多民族、多元文化的国家中,地方性知识常常是和多元文化分不开的,相对于一个国家中的主流文化而言,各少数民族的文化基本都成了地方性知识.民族地区的地方性知识源于地方人对自身所处的自然、人文、社会环境的认识,是地方人长期总结出的处理人与自然、人与人、人与社会之间关系的一些规则和策略.地方性知识更是地方人的一种实践智慧,它有效地解决了地方人所面临的自然环境和人文环境中存在的各种问题,对地方人的生存和发展有着不可替代的价值.民族地区学校教育应该关注地方性知识,并将其作为地方课程的主要内容.  相似文献   

2.
地方性知识是一个民族的文化得以传承和延续的重要手段和方式。嘉绒藏区的地方性生态知识在保护当地林业资源和生态环境过程中发挥了至关重要的作用,并且在经济发展和社会环境变迁的背景下进行了适时的调适和转型,实现了地方性生态知识的长久延续。但是,以宗教文化、民间信仰、乡规民约等为主的地方性知识发生转型,只是一种社会文化表层的改变,其深层次的本质则是一个人或一个民族心理素质的再适应过程。这种转型和适应的过程,则可以被认为是一种"民族性精神"的保存和延续,也是地方性知识得以伏脉千里的最根本原因。  相似文献   

3.
气候、资源与信仰——白族的传统知识与气候变迁   总被引:1,自引:0,他引:1  
对于气候及相关天象的认识是人们自然观的组成部分,对少数民族文化体系中作为地方性知识存在的气候知识进行梳理,总结人们应对气候变迁过程中安排生产生活的方法与措施,是民族文化研究的应有之义,在应对各种异常气候变迁及相关自然灾害方面时也可起到重要的借鉴意义。大理白族的相关地方性知识中所揭示的气候知识与资源、信仰纠结在一起的状况作为一个颇具说服力的个案,为当下日趋紧张的资源与环境问题的处理提供了有别于主流话语的启示。  相似文献   

4.
田野是调查者与调查对象之间的对话空间。田野调查的对象是在一区域中共享某种地方性知识的文化共同体,而民俗学者的田野工作即是从他们那里学习这些地方性知识,藉此研究这一文化共同体的思维方式和文化观念,进而呈现文化的多元样貌,同时反观自身文化,重新审视全社会共享的历史传统和当下现实,提供理解、面对及处理世界和人生问题的多种可能。  相似文献   

5.
亲密知识   总被引:3,自引:0,他引:3  
何谓“地方性” ?新近就“地方性知识”发表的若干文献中 ,大多对此习焉不察。本文旨在从理论和人种志的角度提出资料 ,突出地方性事物之间的关系 ,进而讨论它们对于理解何谓地方性知识可能具有的意义。一种与其他事物相关连的地方性知识 ,到底会是什么模样 ?这一经过重构的概念与通常的地方性概念之间相去甚远 ;作为对这种情况的反应 ,也为了抵制地方主义 ,我想提出 :把地方性知识及其生产作为一种亲密关系加以重新思考 ,或能有些益处。  相似文献   

6.
新型农村合作医疗制度在青海藏区的地方性实践深受该地区地方性知识的影响。本文以玉树藏族自治州为例,运用美国人类学家克利福德·吉尔兹地方性知识理论范式,分析了青海藏区地方性知识与新型农村合作医疗制度的碰撞与冲突,提出了推动青海藏区新型农村合作医疗制度可持续发展的地方性知识路径选择。  相似文献   

7.
地方性知识是人类学家吉尔兹提出的知识概念.地方性知识从文化相对主义的立场对普遍主义提出了挑战,彰显了全球化语境中民族文化的主体性.地方性知识蕴含的主体性价值对于民族教育具有深刻的启迪意义.地方性知识视域下的民族教育主体性发展路径包括:秉承多元文化教育的理念,重视地方性知识的教育价值,提升民族教育的主体意识;探究地方性知识的意义生成与阐释机制,凸显民族教育特色,增强教育者与受教育者的主体性;充分发挥地方性知识的多元功能,满足主体需求,促进人与社会的协调发展.  相似文献   

8.
地方性知识和发展研究   总被引:2,自引:0,他引:2  
自人类学创始以来,"文化"一直都是这门学科的核心概念.现代人类学对地方性知识的关注来自于人类学所特有的文化定义和文化观.以地方性知识为线索,现代人类学形成了三大发展研究和行动的领域.西方人类学发展研究中缺乏来自中国的经验,在中国的发展语境中,需要考虑国家力量与地方性知识的互动影响过程,并推动发展研究从学理层面的反思争论向应用层面的效果作用迈进.  相似文献   

9.
从地方性知识的视角看,乡村社区的本土文化对于改变当前转型期乡村社区的边缘状态和实现现代化转型有着重要的现实意义,在构建乡村社区文化的过程中忽视地方性知识的作用而单靠现代工业文明的输入并不能解决当下农村社区的文化现状.应在尊重当地本土文化的基础上重塑符合当地人民发展需要的文化系统,促进乡村社区文化的健康良性运行.  相似文献   

10.
本期话语     
一百多年来,从某种意义上说,中国是一个处于文化透 支和文化 赤字的过程并不断被误读、妖魔化、平面化的国家。百余年来中国从西方 翻译了近 10万本书,但是西方实际翻译的中文书却很少。因此,有人提出中国在努 力学习西方 现代化的 同时,应该 从一 个世 纪的“文 化拿来 ”进 入到 当代的中国文化输出,以复兴民族文化。此论的用意当然是好的。 关键是我们能输出什么?我们为什么出现了文化透支和文化赤字?曾几何时,我们的文化在历史上不也远播四方、泽被人类吗? 根源就在创造力的衰退、思想的枯萎板结。远的不说,就以当下 中国大陆 出版…  相似文献   

11.
莫言创作呈现的价值观在中国古代文人价值观之外,也在中国现代知识分子的“启蒙”和“革命”两大价值体系之外.莫言发展了一种用乡土演绎乡土的叙事技术,一种展示“地方知识”、“地方思想”、“地方感觉”,一种真正不依赖外部“理论”和“世界观”来解释地方性生活和现象的小说叙事技术.莫言的获奖,无论如何,都是中国当代文学的一项重大成就.尽管他代表的不是中国古代叙事传统的胜利,也不是启蒙与革命叙事传统的胜利,是汉语叙事作为一种地方性知识的胜利,而不是一种普遍知识的胜利.  相似文献   

12.
汉学主义是与汉学相关联的一个概念,它反映了西方对于中国研究的一种知识范型与学科体制的建构,这一过程难以避免受到西方价值体系和意识形态的影响。汉学主义的发展很大程度上正是在一种西方中心论操控下的产物。在全球化语境下,西方强势话语占据主导权,中国知识形态的现代化演变为一种全面西方化的趋势,传统、历史、现实之间被割裂,而比较文学的失语症正是盲目向西方趋同的一个重要表现。针对汉学主义产生的相关问题,变异学作为一种以异质性和变异性为基础的方法论和认识论,强调在一种交互、混生的状态下在异质文化之间形成一种自然合理的文化调节机制,从而实现一种真正的内在平等,同时也为解决汉学主义提供了一种理论思路和启示。  相似文献   

13.
出版业是我国社会主义文化的重要组成部分,同时也是我国文化体制改革的重点。出版业在我国加快文化建设的新时期发生了较大的变化。通过对出版业内转企改制、数字出版快速发展和"养生类图书事件"等出版现象的探讨和研究,从体制变革、发展和问题三方面分析了当前出版业的发展状况,并指出出版单位在新的发展时期应该注意的问题。  相似文献   

14.
中国近代的工业化和社会变革,是在西方资本扩张的逼迫下,并由西方的社会学说、自然科学和技术导引展开的。这是一个进步。然而,具有五千年文明史的大中国,它的发展,不能也不应该永远跟在西方人的后面亦步亦趋。不妨审视一下今天中国人所学的所有“科学”,几乎全部是翻译、引进来的。难道中国人就不能创立自己的科学?这对曾在两千年历史上领先于世界的中国人来说,不仅是一个大课题,也是一种挑战。科学的创立,不仅是一种愿望,更是一系列的系统研究。政治经济学作为社会学说中的基本学科,在西方已有二三百年的历史,我们当然要继承这份属于全人…  相似文献   

15.
语言不能脱离文化而存在,因此语言的翻译不仅是语符表层指称意义的转换,更是两种不同文化的相互沟通和移植.本文对中国佛经翻译高潮产生的历史背景、特点及原因进行逐一阐述,对佛经翻译活动在历朝历代的中国文化、中国文人思想所产生影响进行实例性分析,从而进一步论述佛经翻译过程中外来文化思想与主体文化间接受与妥协、移植与嫁接,进而表述外来文化与主体文化相融合的过程以及在这一过程中所产生的正面及负面影响.  相似文献   

16.
周宁 《东南学术》2011,(5):4-20
跨文化形象学研究西方的中国形象,理论分析在形象、类型、原型三个层次上展开。个别文本中的中国形象是直接分析的对象,但研究问题却是个别形象在总体形象类型中的程序化过程。类型是跨文化形象学的关键概念,是分析西方的中国形象史的基本功能单位。原型表明形象谱系自身的继承与关联关系,是形象史中最基本的、超越个别文本与时代的、深入到集体无意识心理中的普遍可交流的领悟模式。乌托邦化与意识形态化两种意义原型,为诠释西方的中国形象提供了基本的意义模式,同时也对应着西方中国形象的历史演变过程。跨文化形象学最终落实在文化心理深处富于表现力与创造力的原型上,关注作为西方现代性话语实践的中国形象中包含的知识与权力及其体现在现代性世界观念秩序中跨文化交流的话语霸权上。乌托邦化与意识形态化中国形象原型,分别指向两种"东方主义"。而两种东方主义两极之间形成的张力,赋予西方文化扩张发展特有的活力。这才是我们在"文化自觉"大命题下应该认真思考的问题。  相似文献   

17.
论企业的理念性知识   总被引:1,自引:0,他引:1  
在知识经济时代,企业被视为知识的实体,是知识的仓库和源泉。以知识为基础的公司理论认为企业是个人通过相互合作来实现知识的分享和运用以达到商业目的的一种组织。企业作为知识库应该包含哪些种类或内容的知识,就成为企业知识管理研究所面临的首要问题之一。文章通过对企业知识的初步探索性研究,在将企业知识划分为操作性知识、协调性知识和理念性知识的基础上,着重对企业的理念性知识进行了分析,阐述了企业的理念成为知识的可能、企业理念性知识与企业文化的区别、企业理念性知识的内容和构成维度以及在企业中理念性知识的管理。  相似文献   

18.
中国特色英语(以下简称中色英语)是以规范英语为核心,用来表达中国特有事物与现象的一种英语变体.它表达的是中华文化中最富文化个性的内容.由于在西方语言中没有对应词语,在双语转换过程中往往形成对应空缺现象,成为跨文化交际的重要障碍.中色英语就是因对应空缺而产生的.本文探讨了汉、英两种语言由于文化的差异所产生的词汇空缺现象以及如何实现两种文化对接的翻译应对问题.  相似文献   

19.
本文主要讨论的问题是民族的如何成为世界的,以及与此相关的中国文学如何成为世界文学的问题。世界文学是那些能够超越民族的特殊性而上升为共同性,为他者文化的读者所阅读并理解的民族文学。要解决民族文学如何成为世界文学这一问题,可以至少采用两种途径:翻译与跨文化阐释。翻译不仅是语言的转换,而且也是文化的选择与变异。因此翻译也是跨文化阐释的特殊形式。在现代汉语语境下,跨文化阐释往往采用以西方理论来阐释中国文本的形式。这种形式不应该受到过多的指责,它恰好可以方便西方人的理解,并为中国文学走出去服务。在跨文化阐释中,出现文化变异是非常正常的。但这种变异不是单向的,而是一种双向变异。跨文化阐释就是中国文学走向世界文学的一种有效的策略。如果我们能够在以往视为世界中心、带有普遍性的西方文学中发现差异性和特殊性,而在以往视为差异性、特殊性的中国文学及非西方文学中发现普遍性和同一性,那么,我们就可能重新构建世界文学的新格局。  相似文献   

20.
1922年出版的日本小畑薰良翻译的<李白诗集>,是李白诗歌第一部被翻译成英文的个人专集,也是中国古诗散体意译风格的一部代表作.全书融翻译和研究、作品与资料为一体,为西方读者比较完整地认识李白及其诗歌提供了一部有分量的文本,它对扩大李白诗歌在英语世界的传播产生了积极、持久的影响.冯友兰、杨振声等人对小畑薰良的翻译曾提供过帮助.1926年,闻一多、小畑薰良、徐志摩等人围绕这部<李白诗集>,在<晨报副刊>开展了一场关于翻译问题的讨论,提出的主张在当今仍有借鉴意义.由中日两国学者共同参与的这次学术讨论,在中国现代翻译批评史上值得一提.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号