共查询到20条相似文献,搜索用时 156 毫秒
1.
王颖频 《苏州大学学报(哲学社会科学版)》2010,31(1)
要发展我国的过渡语语用学研究,其关键是要了解国外过渡语语用学研究的基本理论和方法.本文首先阐述过渡语语用学研究的现状,然后从数据采集、研究问题设计和数据分析几个方面介绍过渡语语用学中比较对照法的操作过程,文章最后将论述这种方法对促进我国过渡语语用学研究和外语教学的意义. 相似文献
2.
过渡语语用学研究——起源、方法和意义 总被引:1,自引:0,他引:1
王颖频 《同济大学学报(社会科学版)》2010,21(1):98-104
本文阐述了过渡语语用学研究的起源、发展和现状,介绍过渡语语用学研究的方法,探讨了中国德语学生过渡语在话语润滑剂(话语标记语)、交际策略、来自其他语言的迁移、语用能力发展方面的语用特点,强调开展和深化国内过渡语语用学研究的意义。 相似文献
3.
承云 《东北师大学报(哲学社会科学版)》2013,(4):127-130
根据认知语用学的关联理论提出翻译的本质是个双重的认知推理的交际过程,该交际过程是源语作者、译者和译文读者三类交际主体之间的互动,因此翻译的语用观实际上是个动态的三元翻译观。以公示语中的误译为例,从这一个角度验证语用学中的关联理论在翻译领域里的有效性。翻译的主要目的是追求"信",而达到译文对原文忠实的手段不必追求千篇一律,它是一种动态的等效,决定翻译手段和策略的最主要参照标准,应当是译者对译文读者的接受环境和目标语语言文化环境的正确评估和认识,对源语和目标语之间差异的评估。 相似文献
4.
邹丹 《南华大学学报(社会科学版)》2008,9(5):107-110
文章从语用学的角度探讨了旅游景点介绍语的翻译,提倡注重语言在特定语境中的语用含义和目的语与源语的语用等效。以这样的理论为框架,对相关的旅游资料进行实证研究,剖析了该类翻译中存在的问题,从语用等效的角度提出了有关的翻译技巧,以期有助于提高旅游文本翻译的质量。 相似文献
5.
委婉语翻译的礼貌观 总被引:3,自引:0,他引:3
陈科芳 《浙江师范大学学报(社会科学版)》2006,31(4):91-95
通过对委婉语构造和翻译的考察,以《红楼梦》的一些委婉语为例,探讨语用学原则尤其是礼貌原则对委婉语构造和翻译的重要性,并结合译文比较分析提出了恰当的翻译策略。 相似文献
6.
陈婕 《重庆交通大学学报》2009,9(6):119-121
语篇翻译将语篇语言学、功能语法和语用学等相关学科的理论应用于翻译研究,充分考虑语篇的情景语境对翻译策略的影响.从情景语境三要素--语场、语式、语旨三方面讨论语篇翻译中情景语境的重构对保证译文质量和实现原文交际功能的重要性. 相似文献
7.
卫春艳 《中北大学学报(社会科学版)》2006,22(5):40-42
指示语是语用学研究的一个重要内容,它反映了话语和语境之间的差异.由于汉、英两种语言在指示语运用上存在着差异,为使译入语读者易于理解,翻译中有时要进行指示语转换.本文结合汉、英两种语言文化的差异对比讨论汉译英中指示语的翻译. 相似文献
8.
文化翻译与语用学 总被引:1,自引:0,他引:1
王幼军 《河北理工大学学报(社会科学版)》2007,7(1):144-147
翻译作为一种语码的转换活动,实际上是将一种语码所承载的文化信息用另一种语码表达出来。从文化和语用学角度探讨翻译的实质。 相似文献
9.
孙圣勇 《宁夏大学学报(人文社会科学版)》2008,30(6)
语用学理论与翻译研究理论之间的关联初步建立,其有效性在翻译领域里也可以得到检验,将其运用于专门领域的翻译研究,发现对语用翻译进行进一步研究仍然十分必要。另外,尝试了把语用学关于规约意义、含意、礼貌、指示语等领域的研究成果应用于解决翻译实践中的文化、语用类问题,并提炼为四位一体的语用翻译观:指示语维度、合作原则维度、礼貌原则维度及言语行为维度。语用翻译观的形成对于避免语用翻译失误等具有重要意义。 相似文献
10.
英汉语篇文化对比分析三例 总被引:4,自引:0,他引:4
张蓓 《汕头大学学报(人文社会科学版)》1997,(4)
外语学习者在正确使用目的语语法规则的同时,还必须具备目的语的语用能力。从跨文化交际的角度来讲,习得目的语的语用规范比习得目的语语言形式规范更重要、更困难。本文试图以语篇分析和语用学的理论为依据,对三类语篇实例进行文化对比分析,从而验证“过渡语篇”的语用失误。 相似文献
11.
翻译的语用学研究还是个全新的课题,文章通过对语用学、翻译语用学和关联理论的研究历史和研究成果的回顾,对两种语用翻译的特点、方法和理论的对比,提出对翻译的语用学研究的建设性意见,旨在呼吁进一步加大语用翻译的研究和翻译教学研究的力度,以适应经济建设和社会发展对翻译的需要. 相似文献
12.
李俊儒 《河北理工大学学报(社会科学版)》2002,2(Z1):77-81
中介语是外语学习者在学习目的语过程中所使用的一种独立的语言系统.中介语理论认为,学习母语和目的语时出现的许多误差的性质是相似的,这反映了在其发展过程中学习者的自我生成系统.由此可见,对学习者中介语系统中的误差进行分析极为重要.中介语理论对教学也可产生巨大影响. 相似文献
13.
赵晨 《长江大学学报(社会科学版)》2001,(1)
过渡语是一种既不同于L1 ,也不同于L2 的语言体系。它的产生是语言学理论从行为主义语言学发展到认知语言学的产物。过渡语具有四个典型特征 ,即可渗透性 ,处于动态的发展过程之中 ,系统性和可变性。通过对过渡语典型特征的分析 ,可以使我们认识过渡语的本质 ,从而对英语教学产生影响 相似文献
14.
中介语是用于描述介于二语学习者母语与目的语之间的一种非连续性的语言体系,中介语石化是第二语言习得区别于母语习得的一个重要特征。关于石化现象的研究已越来越受到二语习得研究领域的关注。文章分析了非英语专业学生在汉英翻译测试中出现的误差,发现学生在词法、句法和语义和语用等方面存在严重的石化现象,其根源在于母语的干扰,目的语内部结构的影响和教学过程的影响。 相似文献
15.
中介语理论与对外汉语教学 总被引:3,自引:0,他引:3
凌德祥 《南京大学学报(哲学.人文科学.社会科学 )》2003,40(3)
中介语理论是在语言对比和偏误分析的基础上发展起来的,20世纪60年代末和70年代初开始广泛运用于第二语言教学。中介语和偏误现象的出现是语言习得中的一个动态的和必然的过程。在对外汉语教学中,可以从语言交际、偏误形成方式等角度分析中介语和偏误的不同类型,并采取相应的教学策略和方法,提高语言教学效果。 相似文献
16.
姜德杰 《青岛科技大学学报(社会科学版)》2004,20(2):20-22
中介语也是自然语言,因为它也有自己的体系。中介语的发展有其可预见的规律,有自己的发展阶段和顺序,了解了中介语的这些特点对于语法教学大纲的设计制定、语言教学的效率以及语言教师的具体实践都将有很大的指导意义。 相似文献
17.
汪宏 《北京理工大学学报(社会科学版)》2004,6(Z1):111-113
语言学家对语境的研究已经进行了几10年,目的在于认识语言本身的结构和功能.从外语教学角度说,语言能力是在真实情景中使用语言的能力,因此,语境研究也成为语用学视野中的重要内容.本文简要分析了语用学范畴的语境现象;语境对语用学系统编入的语项信息的影响,及其在外语教学中重视语境因素的意义. 相似文献
18.
中介语和反馈在外语学习中的作用 总被引:1,自引:0,他引:1
何竹芳 《中北大学学报(社会科学版)》2005,21(3):57-59
二语习得者在学习过程中不可避免地出现许多错误,这不仅是可以容忍的,而且是有益的。改正错误则是学习者的“中介语”向目的语趋近的一种方法。本文将对中介语的发展进行讨论,并从“反馈”这一角度来阐述它对外语教学的影响。 相似文献
19.
基于CLEC语料库的大学英语四、六级学习者介词错误分析 总被引:1,自引:0,他引:1
彭圆 《广东工业大学学报(社会科学版)》2006,6(2):80-83
在差错分析及中介语理论的基础上,文章将对中国英语学习者的介词错误进行了讨论。研究中使用了“中国英语学习者语料库”(CLEC),将语料库中四级与六级语言程度的学习者作为研究主体,讨论了英语四、六级中最常用介词的种类;学习者的不当介词使用,以及四、六级常用介词的错误类型。文章还对简单介词错误背后的因素进行了讨论,并给出了对于中国英语作为第二语言教学实践的启示。 相似文献
20.
林继红 《福建农林大学学报(哲学社会科学版)》2011,14(5):100-105
中国特色词语内涵丰富,翻译时极大地考验着译者的语境认知能力。语用学主要研究语境中的意义,而语境是翻译中理解和表达的基础,因而语用与翻译的联姻可以使翻译研究获得启示与解释力。从这个意义上说,Verschueren的语用顺应论为其翻译活动提供了一个极其有益的视角。 相似文献