共查询到20条相似文献,搜索用时 156 毫秒
1.
顿祖纯 《华中农业大学学报(社会科学版)》2008,(2):146-149
英汉对应词在各自文化中的含义、作用、范围和感情色彩的影响等方面都是相当的,即谓等值。囿于生存空间、生存空间所能提供的物质可能性和社会群体基于二者所内化的认知差异,产生了英汉对应词词义不等值现象。文章拟从文化视角对这种现象进行深层次探讨。 相似文献
2.
周敏 《河北理工大学学报(社会科学版)》2007,7(3):190-193
隐喻是一种文化现象,要受到文化传统、文化体系以及语言结构的影响与制约,这决定了隐喻的民族差异与文化差异。从英汉隐喻词中对喻体的选择与词的内部结构两方面探究英、汉文化在隐喻词上所体现出来的共性与个性特征。 相似文献
3.
4.
苏慰凰 《湖南医科大学学报(社会科学版)》2007,9(3):109-110
英汉颜色词在使用上存在着明显差异。在英语使用颜色词的场合,汉语不一定用颜色词,反之亦然。造成英汉颜色词差异的主要原因是由于英汉民族所处的地理位置、历史背景,所拥有的风俗习惯、民族心理和思维方式存在着很大的差异。因此只要这些差异存在的一天,英汉颜色词的使用便不可能趋于一致。 相似文献
5.
英汉颜色词的文化对比与翻译 总被引:1,自引:0,他引:1
梁天柱 《湛江师范学院学报》2008,29(1):93-95
颜色词点缀着我们的人生与整个世界。由于文化背景的不同,英汉颜色词的表述和使用也存在差异,这直接地影响着互译的正确性与真实性。通过对英汉基本颜色词的用法进行文化对比研究,分析它们之间的异同,从而探讨颜色词互译的方法与技巧。 相似文献
6.
语言,作为文化的一个载体,在受到文化影响的同时又注定会反映和传达出特定的文化内涵。基本颜色词在这一点上体现得淋漓尽致。作为文化负载词家族中的重要一员,基本颜色词反映着社会习俗、宗教、价值体系等众多文化因素的不同。本文尝试以英语中的“Black”和汉语中的“黑”这一组基本颜色词为例,对英汉基本颜色词的文化内涵进行简要的对比研究。 相似文献
7.
牛小玲 《长春理工大学学报(高教版)》2009,(11)
词汇除了基本的概念意义外,还有丰富的关联意义,它们主要是内涵意义、感情意义、搭配意义和社会文化意义。关联意义是开放型的和不稳定型的,同一个概念意义的词语的关联意义可能不同。在英汉两语言中,由于不同因素的影响,关联意义存在着很多不对应现象。本文从两方面阐述了不同种类关联意义的不等值及不等值产生的原因。 相似文献
8.
语言中的颜色词丰富多彩,且与社会文化有着密切联系,具有浓厚的文化内涵。由于英汉两民族在文化上的差异较大,英汉颜色词语所表达的文化内涵也不尽相同。正确理解和掌握英语颜色词的文化内涵,对于英汉翻译具有现实意义。 相似文献
9.
英汉颜色词隐喻认知分析 总被引:4,自引:0,他引:4
程琼 《西南民族大学学报(人文社会科学版)》2006,29(8):227-229
笔者旨在从认知的角度分析英汉颜色词隐喻的异同。由于人类认知的共性,英汉颜色词隐喻存在许多共同点。随着跨文化交往的日益频繁,颜色词的文化隐喻在不同文化之间互相渗透,颜色词隐喻含义趋同一致。但颜色词隐喻受自然生活环境及社会文化环境因素的影响,英汉颜色词隐喻在两国的文化、政治、民族心理和文学作品里反映了颜色词的民族特性。 相似文献
10.
周洪洁 《渝西学院学报(社会科学版)》2001,(3)
在世界各国的文化中 ,颜色词作为常用的一种文化限定词 ,能反映一个民族、社会的文化内涵和特征。本文拟从英汉文化比较这一角度 ,归纳分析英汉两种颜色词的不同文化内涵及使用上的异同 ,探讨灵活处理颜色词的汉译英的一些方法 相似文献
11.
文章从国俗语义学的角度对比分析了英汉语言中红、黑、白三个色彩词国俗语义的异同及原因,并通过考察分析英汉跨文化交际中涉及基本色彩词的一些实例,指出基本色彩词的理解和应用对跨文化交际具有重要影响,其正确得当与否直接关系到交际效果或成败。 相似文献
12.
杨金良 《宁波大学学报(人文科学版)》2004,17(1):75-78,102
英汉语言中的基本颜色词价值取向存在着明显的差异,决定这些差异的因素多种多样.文章主要从种族特点、哲学思想、审美心理、宗教历史等不同的文化角度来研究决定基本颜色词价值取向的跨文化因素. 相似文献
13.
汉英颜色词语象征意义对比分析 总被引:1,自引:0,他引:1
刘亚峰 《沈阳建筑大学学报》2005,7(2):101-103
阐述了汉英两种语言中颜色词语在传统文化、职业、经济、政治象征意义的异同。两个民族不同的历史、文化背景和不同的宗教信仰是汉语和英语的颜色词语产生不同象征意义的原因。由于人类文化相互渗透、趋同的影响,了解汉英语言中颜色词语象征意义的异同,有助于更深地了解汉英两种文化,掌握汉英两种语言的本质,提高汉英两种语言的交际能力。 相似文献
14.
英汉颜色词所表现的中西文化差异 总被引:10,自引:0,他引:10
陈永烨 《辽宁工程技术大学学报(社会科学版)》2005,7(4):424-426
由于民族风俗、地理环境、思维方式、宗教信仰、民族心理等文化背景的差异,英、汉两个民族对各种颜色词在视觉上和心理上所产生的联想、象征的意义、蕴含的寓意不尽相同,同中有异,异中有同,了解并掌握这些颜色词的语义及其引申意义差异性,对促进中西文化交流和翻译实践有一定的现实指导意义。 相似文献
15.
汉英语言中存在着较大的文化差异,其中颜色词的文化差异很容易导致东西方人理解的误区。本文主要探讨了汉英语言中“白色”的文化差异及其翻译的问题,力图更好地促进两个民族之间的文化交流。 相似文献
16.
张敬辉 《内蒙古民族大学学报(社会科学版)》2014,(4):41-44
色彩词具有多种含义,其中的色彩词既可以表达单纯的色彩概念,也可以表达色彩以外的抽象概念。世界各民族对色彩词理性意义的理解大体上是一致的,但由于民族风俗、地理环境、思维形式、宗教信仰、民族心理等文化背景的差异,各个民族对绿在视觉上和心理上所产生的联想意义、文化内涵及其蕴含的意义,同中有异,异中有同。本文通过研究各民族的文化背景,深刻探讨汉蒙日三个民族对色彩词“绿”的多种含义的理解。 相似文献
17.
李瑾 《集美大学学报(哲学社会科学版)》2005,8(3):70-74
中日文化交流源远流长,日语的颜色词虽深受古代汉族文化的影响,但也有其独特的民族文化渊源。闽南话乃古代汉语之活化石,留存着中日交流的种种印痕。本文着重比较两个民族的色彩观与两种语言的颜色词之异同,并试图从文化学的角度予以阐释。 相似文献
18.
刘晓晖 《北京交通大学学报(社会科学版)》2002,1(2):65-69
本文从理解和表达两个角度分析了文学作品中的翻译实例,说明英汉基本颜色词丰富的文化伴随意义及其差异,决定了它们在翻译中不可避免的语义损失,并在此基础上探讨了几种减少语义损失的补偿方法. 相似文献
19.
高丽娟 《绍兴文理学院学报》2002,22(1):61-65
本文从对比分析颜色词的语义关系、文化内涵出发 ,通过颜色词具体实例的解说 ,阐述了色彩词语的各种文化表达和引申用法 ,揭示了色彩语码系统中的普遍原则和深层文化映现。 相似文献
20.
李爱君 《河南工业大学学报(社会科学版)》2002,18(2):57-58
一种颜色在不同的语言中往往被赋予不同的文化内涵 ,本文通过对英汉语言中常见的色彩词进行比较 ,使大家充分了解色彩词在两种语言中的文化差异。 相似文献