首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 531 毫秒
1.
影响会话含义推理的文化因素   总被引:2,自引:1,他引:1  
语言是文化的载体,因而文化因素是影响交际中会话含义推理的一个重要方面.影响言语交际的文化因素可以分为交际文化因素和知识文化因素两类.交谈者只有正确理解文化因素的特征及社会文化规范,才能正确理解会话意义,从而实现有效交际.  相似文献   

2.
受诸多因素的影响.跨文化交际中的语用交际失误与交际障碍时有发生。文化因素和语用规则是制约和影响跨文化语用交际的主要因素。因此,将会话含义理论与跨文化语用交际策略研究有机结合,有利于培养和提高外语学习者的跨文化语用交际能力。  相似文献   

3.
语言是人类交流的重要手段,而会话中的无语同样能传达丰富的信息,甚至是语言难以传达的信息。然而在实际交际中,不同地区、不同文化背景中的人对无语的态度和理解有着明显的差异,这些差异的产生与文化密不可分。分析产生这些差异的文化因素,旨在帮助人们从本质上理解会话中的无语在不同文化中的交际功能,从而提高跨文化交际的有效性和成功性。  相似文献   

4.
随着跨国度,跨文化之间的交往日益频繁,交际障碍问题也日益突出,为此会话含义的理解显得尤为重要,Sperber和W ilson在他们合著的《关联:交际与认知》(1986/1995)一文中提出来的关联理论,是认知语用学的基础,它在语言学界产生了空前的影响,并引起了广泛的注意。正确理解和掌握这种理论的基本观点,探讨认知语境在话语理解中的作用,有利于加深对交际本质的认识,有利于会话含义的理解,有利于进行成功的跨文化交际,  相似文献   

5.
通过对某高校英语专业10个宿舍日常会话交际中的会话实例进行观察和记录,并依据会话实例对英语专业学生宿舍交际中语码转换的类型、特征、发生原因、功能及影响因素进行全面分析和研究,进而提出可行性建议,以克服学生在学习英语的过程中进行语码转换时的影响因素。  相似文献   

6.
会话原则是交谈双方都应该遵循的某些规则,但是制约人们的会话规则可能因文化而异.不同文化背景的个体在交际中,其言语行为无时无刻不受着自我理念差异的影响和制约.从会话原则与自我理念对汉英会话模式的分析,有助于更清晰地了解汉英文化及其会话模式的特征与差异,更好地理解与本国文化有异甚至相悖的话语模式,有效地移情,求同存异,在汉英不同会话模式中寻求到一个平衡的支点,使话语交际双方得以更好地理解和交流.  相似文献   

7.
同语会话是交际者在遵守合作原则基础上故意违反准则而产生的,其具体含义受文本因素和非文本因素的制约。其中,文本因素包括同语结构特征、具体语境等;非文本因素包括交际方共享的认知环境、非言语交际行为和文化价值取向等。  相似文献   

8.
话语交际过程中,会话寓义在具体的语境下,有很多的寓义前提和寓义结论。这些寓义前提和寓义结论是否反映出说话者真实的表达内涵,听者如何在具体的语境下根据说话者态度怂恿程度去选取一些前提和结论,都是正确理解会话含义要考虑的问题。同时,会话寓义在具体的交际中,也会有一个寓义真实性强弱的问题,这要在具体的语境下去具体分析。  相似文献   

9.
英语中女性频繁使用模糊语是不可忽视的语言现象。探究其因,既有社会文化因素,也有女性自身特有的生理和心理等因素,还反映了女性应遵循的一些社会文化规约和交际会话策略。  相似文献   

10.
会话中,由于受交际环境、交际心态、交际对象等因素的影响,接话人往往不遵循合作原则进行对话,而采用"不合作"态度,运用语言和非语言等特殊承接方式来应答,这些方式进而成为交际双方推导会话含意的关联点。本文将这些承接方式分为两大类:一类是以会话的信息量、内容、传达方式等语言手段作为关联点,另一类是以手势、表情等非语言手段作为关联点,对这些特殊的承接方式进行语用分析。  相似文献   

11.
多门学科的交叉与渗透是信息时代的重要特征,信息论和翻译研究有着密切的联系,两者的结合能够促进翻译理论与实践的积极发展。意象翻译是语言的转换,更是情感、美学信息的跨文化传播。唐诗意象具有独特的语言和文化特点,信息论的基本理论和基本概念能够充分解释唐诗文化意象翻译的基本策略。  相似文献   

12.
翻译与文化信息的传递   总被引:6,自引:1,他引:5  
传递文化信息是翻译的首要任务 ,而文化信息可大体分为浓、淡两类。浓厚的文化信息在翻译中不宜浅化 ,但较淡的文化信息可相应虚化。虽不同的翻译目的能够导致不同的翻译行为 ,但为了使文化信息进行有效的传递 ,方法上宜在忠实原作原意的基础上 ,争取译出文字的表面文化信息。  相似文献   

13.
译者处理文化信息时一般采用异化手段或归化手段。《儒林外史》英译本的译者在翻译其中的习语、礼仪习俗和思维方式等时尽量采取异化手段,辅以必要的归化手段,保留和传达了源语的文化信息,从而让译入语读者获取异域文化知识、领略原著之美,达到了传递文化信息这一翻译的根本目的。  相似文献   

14.
语言信息单位是科斯托马罗夫近年来语言国情学研究中的一个重要的内容。该单位具有文化符号和语言符号的双重性质,从内容上看是一个浓缩的文本,在交际中有潜在的文化语用功能。当前研究者主要以“词汇背景理论”和“言语交际策略”为基础、初步构建语言信息单位理论。对它们的系统研究,不仅可以完善语言国情学理论,而且能满足人们日常交际的迫切要求。  相似文献   

15.
阅读理解中的文化模式   总被引:1,自引:1,他引:0  
就如何促进习得文化模式和激活文化模式,掌握习得文化模式的有效方法进行了探讨,以期提高读者对不熟悉的文化信息的理解能力。  相似文献   

16.
顺应理论对翻译具有解释作用。在顺应理论框架内,翻译是一种跨文化交际活动,是一种动态的活动。要把翻译过程放在宏观的文化语境中去考虑,动态地顺应不同的文化语境,避免出现文化信息的传递障碍,达到语用等值的翻译目标。  相似文献   

17.
“文化产业”与中国“文化现代化”   总被引:1,自引:0,他引:1  
作为"文化现代化"之显态表征的"文化产业"即文化的产业化,是以经营符号性商品与信息为主的文化生产、文化消费和文化传播等活动,其经济价值源自文化价值。"文化产业"在学理上经历了从一种批判性的概念到一种客观的中性的历史文化现象递嬗的过程,但其本质特征依然可概括为"包容性"、"博弈性"、"创新性"、"风险性"和"霸权性"五个方面。西方对"文化产业"的深度反思给中国"文化产业"未来发展带来深刻启示。中国"文化现代化"在竭力研发"经营性文化产业"的时候,必须同时发育"公益性文化事业"。唯有文化产业与文化事业相互扶持,互补前行,滥觞于"后发外生型社会"的中国"文化现代化"才能有实质性进步,我们也才能真正"诗意地栖居"。  相似文献   

18.
汉英商业广告翻译中的文化视点   总被引:3,自引:0,他引:3  
由于语言文化上的差异,因此不同文化背景的人们对同一语言信息的理解也可能不同,甚至截然相反.在广告翻译中,为了再现原语广告的促销功效,译者必须对广告中的文化信息作适当的处理和调整.  相似文献   

19.
文化代理理论融合文化学和经济学的多重思路。研究表明:特定的历史传统蕴藏某种隐秘的文化信息,社会网络中的隐秘关系往往也具有重要的影响力,制度背景的差异更是会形成社会认知的路径依赖。因此,寻求合格的文化交流代理者,对于处理跨文化交流与合作问题具有显著的比较优势,这是解读文化信息,理清社会网络,跨越制度障碍的可行方式。留学生具有的多重文化经历,通过有针对性的留学生教育,可以培育源源不断的文化代理人才。  相似文献   

20.
模因论视角下的文化传承问题   总被引:1,自引:0,他引:1  
模因是文化传递或模仿的基本单位,它是一种信息模式,储存于人的大脑,并且可以得到复制和传播。它在人们的生活和文化交流中具有重要的地位。模因的研究范围十分广泛,小到一个理念,大到世界各民族文化。文章拟从文化的传承、亚文化的传播和亚文化环境的净化问题等角度,探讨模因论在人类文化进化中的作用。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号