共查询到20条相似文献,搜索用时 718 毫秒
1.
方忠南 《长沙铁道学院学报(社会科学版)》2013,(1):158-159
加强翻译教学评估体系建设是翻译教学对接国内外翻译人才市场的基础工作和必然选择。其评估体系的构建应遵循校企合作教育规律,全面优化"教"、"学"、"管"功能,突出翻译教学的特点,把形成性评价和终结性评价有机结合起来,重点抓好对翻译能力的评估,推动翻译教学提升到一个新的水平。 相似文献
2.
谢红秀 《长春工程学院学报(社会科学版)》2017,18(2)
以"双一流"建设为契机,根据现代社会经济发展对翻译人才需求、学校的软硬环境和学生的基础等多重因素因地制宜地研究学校和政府企业联合进行服务型翻译学习的实施路径,激发学生翻译学习动机,促进翻译教学工作者掌握适合学生基础和特点的教学方法,优化教学过程,更新翻译教学资源库,建立科学的学生翻译能力评价体系,探索提高翻译教学质量的有效方法和途径,为学校和政府企业共创新型伙伴关系提供咨询服务和决策依据. 相似文献
3.
4.
本文通过分析政府网站英文版存在的一些翻译问题,尝试构建涉及教学、实习和评估三个环节的应用翻译职业素质培养体系。关注网站本地化过程中的翻译问题对改变应用翻译教学"适销不对路"的现状具有较大的启发意义。 相似文献
5.
陈俊 《长春工程学院学报(社会科学版)》2014,(1):138-140,143
大学英语教学评估模式的改革是大学英语教学改革的重要组成部分,目前的大学英语教学评估模式仍然以传统的、单一的终结性评价为主。本研究以建构主义理论和多元智能理论为基础,构建了以"多元评价主体、多元评价内容和多元评价方式"为主的大学英语教学多元化评价体系,以适应当前大学英语教学改革的要求。 相似文献
6.
沈丽君 《长春工程学院学报(社会科学版)》2017,(4):143-145,152
当前部分地方高校向应用型转变,对培养应用型技能型翻译人才提出了迫切要求.实践教学是翻译本科专业建设中重要的一个环节,实践教学质量是培养合格应用型翻译人才的重要保障.实践教学存在着保障措施不足、实习流于形式和评价体系不完善等问题,为了提升实践教学质量,可以采取一系列措施如加深校企合作、加强校内实训基地的建设和维护、建立全过程基于翻译能力的综合实训评价体系等. 相似文献
7.
翻译课在普通高校外语专业教学中属必修课,但与听、说、读、写等课程相比,受重视程度依然不够。其中的一个重要原因,是翻译教学尚未建立自己的理论知识体系。目前,翻译教学应当理论与实践并重的观点已越来越被人们接受,但翻译教学中的理论知识传授存在缺乏系统性、科学性和实用性等问题。鉴于学习理论的作用主要在于帮助学生培养翻译意识、形成正确的翻译观,本文尝试从翻译主体、翻译客体和翻译本体三个方面来构建翻译理论教学的知识体系,意在克服翻译理论教学中的盲目性和零碎性等不足,使学生对翻译获得一个比较系统科学的认识。 相似文献
8.
马锦然 《辽宁工学院学报(社会科学版)》2011,(1):110-111,131
随着大学英语教学改革的不断深化以及多媒体网络教学的逐步普及,需要出现与之相应的教学评价体系。在原有的传统评估方法基础之上,引入多元化的评价体系,特别是形成性评价体系就显得极为迫切。本文从具体实践出发,多方位分析了多元化评价体系的运用及其对大学英语教学的影响。 相似文献
9.
美国构建SBAC评价体系缘于其"核心标准"的出台与州学业评价实践的诉求。SBAC的根本目标是通过促进学生学习和改善教学确保所有学生高中毕业时已为升学和就业做好准备。SBAC评价体系由终结性评价、形成性评价和临时性评价以及网上数据报告系统四部分组成。SBAC评价体系凸显评价方式的平衡性,以先进技术为支撑,实现评价结果处理的多元化等对研究我国评价体系具有很好的启示。 相似文献
10.
关于构建双语课程"学·教"评价体系的思考 总被引:14,自引:0,他引:14
当前双语教学所面临的瓶颈问题是课程难度如何把握、如何做好师生互动等.针对这一问题,文章建议采取"以学定教"的策略,建立体现"学生主体地位"的"学·教"评价体系.评价体系采用定量与定性分析相结合的手段,强调学生自评与过程性评价的重要性,旨在以评价体系的本质功能即诊断功能和激励功能来促进双语教学的发展. 相似文献
11.
高旭阳 《湖北师范学院学报(哲学社会科学版)》2006,26(6):97-100
翻译质量评价是连接翻译理论和实践的重要纽带.文中通过对翻译的本质、翻译质量评估要素、翻译评估的现状进行剖析,旨在从功能语言学视角建构一种翻译质量评估模式,从而更好地指导翻译实践活动. 相似文献
12.
以建构主义学习理论为基础,以雅信笔译教学系统为依托,结合福建医科大学翻译课程网络化教学改革的阶段性成果,从互动教学、情境教学、自主学习、开放测试等四个方面探讨了英语专业翻译课程网络化教学体系的构建,并对教学改革进行了效果评估与反思。 相似文献
13.
14.
刘静 《淮海工学院学报(社会科学版)》2011,9(2):57-59
近年来,我国对高质量的翻译人才需求增大,而传统的翻译教学模式远远不能满足这种需求。在运用先进的教学理念和翻译理论的基础上试图探索一个多元化的翻译教学模式。这一多元化教学模式包括多元化的人才培养模式、以人为本的课程设置、多元化的教学资源、教学方法和教学评价体系,同时指出了这一教学模式对教师、学生和学校软硬件提出的要求。 相似文献
15.
模糊性是文学翻译的客观属性,它体现在文学翻译的各个层面:从译者对原著的理解过程、转化过程以及读者对译文的评价过程都包含着模糊性。正确认识文学翻译的"模糊性"对指导文学翻译实践和文学翻译理论研究有着重要的意义。 相似文献
16.
从价值的角度对当前本科教学工作评估进行了分析,针对目前本科教学工作评估的评价主体和评价客体的诸多不统一,提出了"政府主导多元化参与、加大学校自我评价的力度、加强教学评价的元评价"的教学评价发展方向。使教学评价促进院校教育质量提高、推动院校教育发展上的功能充分发挥出来。 相似文献
17.
网络环境下的翻译教学模式以建构主义学习理论为指导,利用多媒体网络教学的情境性、交互性、多维性、社会性、时效性和开放性,从教学方式、课程资源和教学评价三方面进行构建,克服了传统翻译教学模式的弊端,提高了学生的翻译素质和信息素养,顺应了素质教育和信息化社会的要求。 相似文献
18.
冯亚玲 《北京航空航天大学学报(社会科学版)》2014,(3):109-112
由于受到传统翻译理论以及实践的影响,传统翻译教学中存在以脱离具体语境的、缺乏真实性的范例操练为主要教学方法的问题。以往的翻译理论对翻译教学实践的影响很大。从伦理的角度来看,传统翻译教学在翻译主体、翻译素材和翻译教学方法方面均存在不足,为此应以学生和教师作为翻译教学的主体,平等对待翻译实践与翻译理论,同等注重文学翻译和实务翻译。翻译教学应借鉴或采用"脑风暴法",也叫"工作坊法",以解决翻译教学中"谁在参与翻译教学""翻译教学以什么为素材"以及"如何进行翻译教学"的问题。 相似文献
19.
肖娴 《重庆师范大学学报(哲学社会科学版)》2013,(5):48-53
传统翻译美学的理论根基薄弱,而符号学与翻译美学的联姻则可以弥补其不足,其优势主要体现在以下四个方面:关注语言的表征性、符号的逻辑结构、翻译标准的客观性以及符号学的包容性。在此基础上,本文尝试性地提出符号美学的三大原则,即标记性结构原则、弱隐含原则和意义的多项性原则,旨在建立一套科学的评价体系,用以指导翻译的具体实践。 相似文献
20.
为了发挥质量评估在口译教学中的"扣环"作用,需要建立一套科学的评估参数体系,以实现评估结果的客观性和可阐释性。交际目的不同程度地体现在译语语篇中,成为口译成果的一部分,而体现程度的大小又直接影响口译质量的高低,所以可以作为评估参数使用。交际目的是一个质化参数,和其他量化参数结合使用可以提高评估结果的客观性和可阐释性,并为参数权重设置提供依据。 相似文献