首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 93 毫秒
1.
大一学生书面语中汉英过渡语僵化状况探究   总被引:1,自引:0,他引:1  
过渡语僵化是二语习得者和外语学习者普遍遇到的一大难题。对汉英过渡语僵化的实证研究可以帮助找寻僵化发生的主要层面及表现形式,并进而探讨形成僵化的主要原因,这对中国英语教学有很强的理论和实践意义。  相似文献   

2.
为了研究中国大学生过渡语的僵化状况,文章以北京理工大学一年级学生为调查对象,以收集作文文本和问卷调查的方法,进行了历时3个月的实证研究.文章以过渡语僵化理论为依据,通过对汉英过渡语僵化表现形式的分析,探讨了僵化形成的主要原因,以期对大学英语教学有所启示.  相似文献   

3.
在中国与世界接轨的今天,汉英公示语翻译日益显示出其重要性。语义翻译和交际翻译是纽马克翻译理论中最重要、最有特色的组成部分,本文在探讨公示语文本类型的基础上,提出了公示语翻译应采取交际翻译策略,并从熟悉公示语的功能特征、了解公示语的语言特点和注意汉英公示语文化差异三个方面来实现交际翻译。  相似文献   

4.
在公示语汉英翻译方面,广大翻译工作者积极探索,勇于实践,积累了丰富的经验。然而,公示语的汉英翻译现状仍然不容乐观,存在大量问题,严重影响了国际形象。公示语汉英翻译是一种存在于原作者、译者和译文读者之间的三元关系。它涉及社会、文化、认知等问题,因此,与语用能力密切相关。结合实例,从语用学视角深入探讨公示语汉英翻译的原则和技巧等问题,能够提高翻译质量,避免语用失误。  相似文献   

5.
针对公示语翻译问题,采用理论分析与实证研究相结合的方法,探讨了从生态翻译学视角去研究公示语汉英翻译的可行性和可操作性,并对泉州城市双语公示语作了生态翻译学角度上的评析。研究表明,生态翻译学作为一种基于生态学途径的翻译研究,其理论构架可以为公示语汉英翻译研究提供崭新的视阈;生态翻译学指导下的公示语汉英翻译关键在于译者能否基于"翻译生态环境"之下做到语言维、文化维、交际维等多维度的适应性选择转换。  相似文献   

6.
语块理论是我国外语教学研究的热点,但鲜有运用于汉英翻译教学研究。介绍了语块的定义和分类,探讨了汉英翻译过程中使用语块的可行性,阐述了语块在学习者译文产出的有效性、准确性和地道性方面发挥的关键作用,并且针对我国汉英翻译教学存在的问题,提出了基于语块理论改进汉英翻译教学的策略。  相似文献   

7.
母语为汉语者使用汉语时常常前置状语从句 ,而母语为英语者使用英语时往往后置状语从句。针对不同状语从句与其主句的相对位置及状语从句连词的使用 ,本文分析了英语对汉语、汉语对汉英中介语在学术讲座中的跨语言影响 ,以及状语从句的位置与语篇功能的关系。分析的语料包括三名中国留美博士生所做的汉、英学术讲座。分析结果显示汉语的从 主、英语的主 从原句型建构分别对汉英中介语、汉语的使用产生影响。在状语从句的使用上汉英中介语更接近汉语 ,而汉语则显得“英化”。在状语连词的使用上 ,汉语的双连词在汉英中介语中有明显的负迁移。  相似文献   

8.
首先概述了社交指示语的概念、国内外研究概况,接着陈述了汉英礼貌原则并以此为理论依据,从人称指示、称呼语、敬语谦词三个方面分析了汉英社交指示语的异同。指出了跨文化交际中应当重视社交指示语的用法差异,以使交际顺畅进行。  相似文献   

9.
本文分析了“过渡语”(interlanguage)的特点和作用,及“过渡语”与输入的关系讨论了影响输入与“过渡语”发展的因素,从而指出外语习得的输入原则。  相似文献   

10.
针对汉英公示语翻译现状,采用理论分析与调研相结合的方法,调查研究了辽宁沿海经济带城市的公示语翻译现状,并从中总结归纳了现存公示语翻译的失误例证,提出了公示语汉英翻译的对策,为提升城市魅力,打造纯净的公示语语言环境提供了借鉴。  相似文献   

11.
中介语是第二语言学习者在学习过程中形成的不同于其母语也不同于目的语的一种非连续性的语言体系。文章从汉英中介语语言意识差异入手,引用大量语言材料,探讨了由于汉英语言意识本身的差异而导致的不地道的汉英中介语现象,并从理论上进行了研究,提出了解决办法。  相似文献   

12.
对口、笔头学术话语的研究发现,英语本族语者比汉语本族语者使用更多的从属句型结构。本文尝试探讨限定性补语从句、状语从句、关系从句在所收集的口、笔汉英中介语语料中的分布,对比本族语者口、笔语中这三类从句的使用,分析其分布模式与语体及语言类型的相关性。研究结果显示,口、笔汉英中介语在三类从句的使用频率及其从属连词的使用种类和频率上有明显的差异,前者少于后者,具有口、笔语体特征;汉英中介语中从句类型的使用可能受制于母语原型句子结构及学习者环境因素。  相似文献   

13.
语言之所以发生变异 ,是因为在地球上有适合于它成长和发展的自然语言社会生态环境。这一观点得到了在一些国家和地区非母语英语发生本土化现象的强有力的支持。一个没有民族作为根基的语言应被视为非自然语言。蔡金亭的“以汉语为母语背景的英语过渡语中的一般过去时变异”是否也是自然语言状态下发生的变异 ?这个问题很值得我们反复深思。此外 ,文章对语法化现象作了阐述 ,并探讨了语法化成因以及语法的本质 ,这对于进一步了解语言变异是有意义的  相似文献   

14.
运用语义启动实验的基本思路,通过语言内和语言间不同水平的实验,以内蒙古师范大学外国语学院蒙班和汉班大学生为被试对象,考察不同的语言获得者的年龄对英语学习者英语表征的影响。  相似文献   

15.
中介语理论浅析   总被引:1,自引:0,他引:1  
中介语理论的提出距今有 3 0多年了 ,它对发展语言学习及语言教学理论有及其重要的意义。本文概述了中介语的主要特征 ,指出了中介语同外语学习有密不可分的联系 ,确立了它在第二语言习得中的重要研究地位  相似文献   

16.
在第二语言习得研究中,中介语语言能力历来就是一个难以准确界定的概念。Adjemian和Krashen均在普遍语法的理论框架内讨论中介语语言能力的内涵,前者把中介语看作一种自然语言,强调语言能力的同质性;后者则认为中介语包括两种完全独立的知识系统,第二语言能力主要来自于习得的知识而不是学得的知识。Tarone把中介语语言能力看作一个由一系列不同语体构成的连续体;Ellis则从语言使用的角度观察中介语的能力系统,认为学习者的语言能力是由一些竞争性的规则组成的。对中介语语言能力的深入探讨不但丰富了第二语言习得理论,而且有助于教师准确把握学习者语言能力的发展脉络,为课堂教学提供有益的策略指导和启示意义。  相似文献   

17.
论中介语的积极作用   总被引:2,自引:0,他引:2  
从中介语的研究背景来看,各个流派的一个共同的特点就是将中介语看成是一种临时的语言体系,而这种体系则表现为一种不被接受的语言表达形式,因而被认为是一种"错误"的言语输出,并应采取一定的手段尽量降低中介语程度。总之,所强调的是中介语的消极作用。而本文则通过对中介语发生过程的研究,认为传统上把中介语研究的目的定位在对中介语的排除上是不可取的;事实上,中介语是借助母语来形成心理词汇的意念表征,具有辅助目的语使用的作用,无法也无须绝对根除。这一认识将为中介语的研究展开了一个新的视角。  相似文献   

18.
中介语可变性的文体研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
中介语是二语习得理论的重要部分,关于中介语的研究在语言学界引起了巨大的反响。可变性是中介语固有的属性,近几年来学者们从各个方面展开对中介语可变性的研究。文章分析了中介语、中介语的可变性及其研究,通过描述语言习得者所使用的语言的文体特征来证明中介语的可变性。  相似文献   

19.
运用母语是大多数学习者在初学阶段的目标语学习策略,随着二语学习的深入,介于母语和目标语之间的中介语出现了.学习者应该正确对待在这一阶段出现的语言错误,积极运用正确的目标语学习策略,使中介语顺利向目标语转化.  相似文献   

20.
随着中国国际化进程的加快,公示语英译的重要性越来越突出。本文分析了公示语的语言特征及当前公示语英译的现状,并从翻译目的论的角度出发提出了相应的翻译策略,以期使公示语英译规范化和标准化。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号