首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到19条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
运用专门用途英语学派的体裁分析理论,揭示了英文酒店简介中的语步和步骤以及文本实现中的典型语言特征,并将该体裁和相关的典型促销体裁进行了比较和阐释,探讨了该体裁语篇建构中信息性和促销性两种话语的平衡与聚合。  相似文献   

2.
外贸英语函电具有高度的社会规约性,强调语篇的交际目的及语步结构。建立在体裁分析基础之上的体裁教学法在外贸英语函电教学中具有指导作用。文章从语篇语言学的体裁分析理论入手,探讨体裁教学法在外贸英语函电教学中的应用,旨在帮助学生了解体裁的交际目的,掌握体裁结构及语言运用策略,从而使他们更好地解读与撰写符合特定体裁惯例的商务语篇以提高语言交际能力。  相似文献   

3.
运用体裁分析理论,基于115万形符的自建医学实证论文英文摘要语料库,采用定性与定量分析相结合的方法,从宏观层面分析医学实证论文摘要的体裁,从微观层面归纳每个语步和语阶的语言体现方式。结果表明,医学实证论文的摘要由4个语步构成,每个语步通过不同的必要和可选语阶构建其交际功能,其中语步1、语步2和语步4的层级结构明显,各语阶的语言实现方式与所在语步和语阶的交际功能密切相关。  相似文献   

4.
近年来涌现了大量针对学术论文的体裁分析研究,但针对学术论文摘要的微观研艽圾为少见。本文利用体裁分析理论对国内外多种期刊中随机选取的80篇英文摘要进行对比微观分析。研究结果显示国际期刊摘要的引言、方法、结果以及讨论语步的微观体裁结构都比国内期刊的要复杂得多,内容也丰富一些。此外国际期刊摘要的各语步在模糊限制语和时态的使用上也较复杂。这些发现有助于我们提高学术论文写作水平。  相似文献   

5.
语步分析作为体裁分析和体裁研究的主要方法,是分析论文摘要的重要手段。从语步分析角度出发,选取南京财经大学经济类论文英文摘要和EBSCO外文期刊经济类论文英文摘要各38篇,采用Swales的IMRD四语步模式和CARS三语步模式作为理论框架,通过分析、统计、对比,发现:中文经济类论文英文摘要与英文经济类论文英文摘要的语步数量和语步组织结构大体相似,但中文经济类论文英文摘要在语步组织结构和各步骤的运用上仍需要再提高,可以参照和借鉴英文经济类论文英文摘要的各语步组织结构和步骤的写作习惯以适应学术成果的国际化要求,并根据论文撰写者的实际情况作相应的调整以方便中国学者的理解。中文经济类论文英文摘要撰写还应该注意:句子数量以7~8句为宜;语步的数量以四语步为主;CARS三语步模式各步骤的合理运用等。  相似文献   

6.
语步分析是进行体裁分析和体裁研究的主要方法,也是分析论文摘要的重要手段。本文运用语步分析的方法,依照John Swales确立的导言-方法-结果-结论(IMRD)四语步模式,对72篇航空航天领域的中英论文英文摘要中的语步进行了基于语料的对比研究。结果显示,中英论文的英文摘要在宏观的语步结构和各语步的语言使用特征上都存在较大差异。中国科技工作者在撰写论文英文摘要或进行摘要汉英翻译时应对此予以重视,以促进科研成果的国际化。   相似文献   

7.
摘要是科研成果走向国际国内期刊和学术会议的通行证.正确熟练地写好英文摘要对于中国的非英语专业博士生来说显得尤其重要.文章拟采用体裁和体裁分析的相关理论,结合自建的小型语料库就在读博士生论文英文摘要的学术规范遵循情况进行评价与分析.随机抽取了学生的摘要100篇、国外学者发表的摘要20篇,对二者进行比较分析.结果发现二者在语步出现频率、语步数量方面都存在差异;学生在对摘要体裁的掌握上存在偏差;在各个语步实现方式上也存在问题.此项研究将对非英语专业研究生的论文摘要写作具有一定的参照意义.  相似文献   

8.
语篇体裁分析研究已成为语篇分析领域的热门话题之一。本文基于Labov叙事分析模式对藏族民间故事进行了宏观语步分析,研究发现,藏族民间故事共有6个语步,其中"回应"语步为可选语步,其余5个语步为常规语步。分析了藏族民间故事的叙事结构,以期更好地使读者理解藏族民间故事,更好地了解藏文化,更加规范地生成这类语篇。  相似文献   

9.
文章以体裁分析为视角,综合运用SPSS独立样本t检验及EXCEL软件,从交际目的角度对中美医学论文英文摘要进行对比研究。研究结果表明:在语篇结构方面,两种期刊对各语步的选择有一定的共性和特性,且都受交际目的影响;在语言特征方面,定冠词和情态动词的选择与期刊有关,与各语步的交际目的有关,且两种期刊均多使用表低肯定程度的情态动词;不同期刊各语步动词时态和语态的选择存在异同;第一人称代词可出现,但美国期刊远多于国内期刊。  相似文献   

10.
以中美企业简介为研究对象,运用西方修辞学人格诉诸理论,对比分析了中美企业简介诉诸人格建构企业可信度的修辞过程。研究发现,中美企业简介修辞主体在诉诸企业名誉、愿景、权威、理性、同质等方面存在差异:中国企业简介强调企业性质、企业所获得的奖项及荣誉、产品安全,凸显企业在国家经济中的地位,一般采用第三人称形式;美国企业简介强调企业经营范围或企业目标,以消费者利益为中心,采用具体的事实陈述,一般采用第一人称形式。中国企业简介英译过程中,译者应对原文内容进行相应的调整,尽量使用客观具体的事实描述,采用第一人称复数形式等,以顺应译语受众的思维习惯,与受众的思维语言方式建立同一。  相似文献   

11.
基于自建语料库,以五语轮体裁分析理论为基础,采用量化分析的方法,对60篇选自国内外水产类权威期刊的论文英文摘要,进行语篇模式、语轮特征和语言特征相结合的对比分析,阐明该学科国际主流期刊论文英文摘要的语篇特点和语言特色,揭示中外英文摘要行文差异,为国内作者提供写作参考.  相似文献   

12.
语类是一种有特定目的的社会活动类型。语类结构潜势、意义系统中的语义和词汇语法型式是语类的构成要素。同一语类下的语篇,除了具备基本相似的结构外,可能因为语篇目的、读者等因素在语义和词汇语法上具有各自的特点。以《伊索寓言》为例,对育儿故事语类下寓言语篇的场景设置、初始事件、尾声和寓意部分的语义、词汇语法特征的探讨,发现寓言语篇在上述两方面具有自身的特点。  相似文献   

13.
体裁分析是研究论文摘要的重要手段。建立了航空航天中英文论文摘要各50篇的语料库,依据体裁分析理论,对比研究了中英文摘要宏观结构的各个语步,研究了英文摘要的语言特色,并探讨了中文摘要英译版语言方面存在的差异。结果展现了航空航天论文英文摘要的语步模式为背景-目的-方法-结果-结论,显示了英文摘要的语言特色,同时也揭示了中西学术文化的差异,以期对中国当前学术文化建设有所启示。  相似文献   

14.
互文性作为语篇的重要特征,常用来对语篇进行分析和解读。文章通过分析比较中美法庭判决书中存在的具体互文性现象,探讨中美两国判决书在语言运用上各自不同的特征,诠释中美法庭判决书中所蕴含的法官和诉讼当事人之间的权势关系,为司法文书写作提供一定的借鉴意义。  相似文献   

15.
隐喻与政治关系密切,在政治语篇中,隐喻发挥着重要的作用。以概念隐喻理论为理论基础,以近五年来中美政府工作报告为语料,通过对比分析总结出中美政治语篇中概念隐喻的异同,旨在加深对政治语篇中的隐喻认知的理解,使学习者更好地了解政治语言的特色。  相似文献   

16.
语料库量化分析发现,People’s Daily Online外宣新闻体裁具有强历时稳定性,具体表现为标题结构模式化,信息来源机构身份强化,事件描述宏观化、数据化,事件评论主观化等特点,倾向于构建强势传者,而受众则相对弱势。这种关系造成两种效应:一是在资源高度集中的信息传播中,双方关系虽不平等,但仍处于平衡状态,传播效度较强。但外宣受众参与不足会造成其对信息的相关性感受减弱,对此,可通过增加阅读引导性元素、事件描述的个体性事例、事件评论的社会性引语等策略提升传播效度。二是在资源开放程度较高的信息传播中,双方关系既不平等,也不平衡,传播效度较弱。对此,需通过弱化传者的机构身份、为受众提供发声和交流途径等策略满足受众对平等关系的诉求。  相似文献   

17.
ESP研究中的语类分析路径   总被引:1,自引:1,他引:0  
ESP是以特定学习者的特定交际需求为指向的一种教学路径。从语言分析角度看,ESP重在探究不同专业话语社团语言运用的特定性。语类理论重在辨析不同语类语篇的交际目的以及与此相关的结构和语言体现特点,这与ESP的特定性直接相关。近年来,ESP领域中语类分析有三个研究焦点:语类的整体结构与语言特点;语类资源、功能多样性及文化语境;语类集、篇际互文性与批评语类分析。语类分析并非仅仅局限于对语篇的语步结构分析,当前ESP的语类分析已是一种跨学科、多维度、多视角、带有批评性的研究;语类的观念和语类分析为ESP理论建构和教学实践提供了强有力的实证理据。  相似文献   

18.
作为学术推介的重要方式之一和独特的语类,专著描述既要突出学术性又要考虑社会效益,故在给读者提供相关信息的同时还要进行恰当的评价,从而确保专著在相关领域占一席之地。通过对牛津大学出版社和外语教学与研究出版社官网英汉应用语言学专著描述语篇的语类结构和词汇语法特征进行考察和对比研究,指出在英汉语篇的过程类型以及主位结构等体现评价意义的词汇语法选择中呈现出不同分布特征。   相似文献   

19.
论中国企业外介翻译的学术与行政管理   总被引:6,自引:0,他引:6       下载免费PDF全文
中国企业通过新闻媒体做对外推介广告,其译文问题颇多,可谓司空见惯.<中国翻译>等专业杂志虽对这类问题提出过批评,但似乎只是提出问题,并未深入探讨并解决问题.事实上,这涉及到翻译的双重管理问题:学术管理和行政管理.前者指对翻译过程和翻译成品的学术把关,纽马克的文本分类及翻译方法、德国学派的功能翻译法等是进行学术管理的指导性理论;后者指"对译者的三认定":对译者资格的认定、对译者级别的认定以及对译者译本的认定.翻译的结果管理即对译本的管理,其具体操作方式是运用"目的论"(skopestheorie)之改写(rewrite),其深层原因则在于翻译的话语权力.故没有学术部门和行政部门的通力协调、合作,要提高并保证对外宣传广告的翻译质量仍然是空话.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号