首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 17 毫秒
1.
本文主要以英语"no"、"not"和汉语"不"、"没"为否定词的否定句为例,对比了这两组高频率否定词各自用法上的差异,同时对其在否定句中习惯性出现的位置做了对比描述。通过对比,学生可以更好地掌握英语和汉语否定句的差异,从而在作文和翻译的时候尽量避免出现错误。  相似文献   

2.
否定句是一种非常重要的句型,掌握好对语言教学和语言翻译都有其重要的意义。文章从语言对比的角度,对汉语、法语的否定句作了比较全面的对比。我们认为汉语法语的否定句的主要差异有以下五个方面一、汉法否定词的构成形式不同;二、汉法否定句的表达语气有别;三、汉法否定句的句型结构相异;四、汉法否定句的语义否定范围相似;五、汉法否定词的否定对象迥异。只有牢牢把握两种语言否定句的共性和个性,才能在汉法语言教学和翻译中立于不败之地。  相似文献   

3.
英语和汉语否定句的重点表达方式是不相同的.汉语中的否定重点常常是在否定词后面,而英语否定词的位置大多在谓语、主语或宾语之前,但否定的重点往往不是这些成份,因此,英译汉时应按照汉语表达习惯转移否定重点.本文就笔者在阅读中所见到的一些句子谈谈否定重点转移的问题.  相似文献   

4.
一般地讲,英语中的完全否定词诸如not、no、noting等和准否定词诸如hardly、little、seldom等是不能在肯定句中出现的。但是,在英语语言的使用中,我们却发现有许多句子在形式上是否定的,而意义上却是肯定的,我们称这类表示肯定意义的否定句为“含蓄肯定意义句”(ImpliedAffirmativeSentences)。本文就此种句子的表现形式和用法进行了归纳和探讨。  相似文献   

5.
本文从语义学、语用学及语法学的角度讨论了否定句中否定范围的一种特殊情况,即否定句中否定词和数量代词(或频率副词)的相对影响范围大小的问题。在否定句中,当数量代词(或频率副词)出现在否定词的左边时,其对句义的影响范围比否定词的影响范围大;反之,当否定词出现在数量代词(或频率副词)的左边时,其对句义的影响范围比数量代词(或频率副词)的影响范围大。  相似文献   

6.
英语中不含否定词但表达否定意义的句子,叫间接否定句或含蓄否定句.含蓄否定可通过一些词、词组、句式和修辞手段来表示.虽然间接否定句形式上是肯定的,但汉译时应转换成否定句.  相似文献   

7.
英语否定重点的判断刘长江英语的否定结构形式多样,种类繁多,其思路和表达形式有许多地方与汉语有极大的差异。有的英语否定句与汉语否定句貌合神离,若以汉语的逻辑思维方式去理解判断其否定的重点对象,常常会弄错。下面,就英语否定句中否定重点对象以及几个特别容易...  相似文献   

8.
根据否定句的特点,从与不同词搭配、否定词之间的关系、双重否定与重复否定等方面对英语双重或多重否定句进行分类,旨在系统掌握双重或多重否定句的语言特征。  相似文献   

9.
一般说来,英语句于的否定形式是否定词not和谓语搭配而构成的,例如: 我不是教法语的教师。 显然,这是一个具有完全否定含义的否定句。但是,英语中还有一少部分词语,当他们用在含有否定词not的句子中时,不是构成句子的完全否定概念,而是使句子只具有部分否定的含义,这样的句子称为部分否定句,例如:  相似文献   

10.
英语否定句是教学和学习的一个难点问题 ,而否定词的位置则决定否定范围 ,因此 ,了解和掌握否定词的位置和否定范围的语义特征对于理解句子的含义是十分要的。本文对此作了举例归纳和分析  相似文献   

11.
否定词的否与不否   总被引:2,自引:0,他引:2  
汉语中存在这样一种现象:在某些否定句中,否定词尽管在表达中存在否定作用,但却与不包含否定词的句子表达的基本含义相同。这种语言现象在古代汉语中就已经存在,产生它的原因既包含语言和思维的关系方面,又与语言表达有关。  相似文献   

12.
转移否定的基本类型及其翻译周勤亚转移否定是英语否定句的一个重要现象。转移否定是指否定词在某一部分(往往在谓语部分),但在语义上却属于另一部分的现象。在教学中,笔者发现学生对此类句型的意思把握不准,常从汉语的逻辑思维方式去理解并翻译此类句子,一结果往往...  相似文献   

13.
“否定句”分为“内部否定句”和“外部否定句”,否定的“辖域”在深层结构中可以根据“否定词降低”和“谓词降低”来处理,但处理中会有一些问题。我们认为把“否定句”放在表层结构处理比较简明,因为否定词这个“逻辑算子”比较特殊,而且否定句还牵涉到否定的焦点和语用否定问题。  相似文献   

14.
否定句是英语中一种常用的基本句型。在表达否定的概念方面,英语的词汇及表达方式都与汉语不同。英语的否定结构形式多种多样,无论在思路上,还是在表达方式上,都与汉语有很多差异。  相似文献   

15.
英语中否定意思可以通过加否定词的方法来实现,也可以通过使用含有否定意思的词、短语、句子来实现,这就是含蓄否定.文章详细说明了英语中含蓄否定的表达方式.认为从语用学的角度看,含蓄否定在一定语境中,比带有否定词的否定句表达的更强烈,而有时候又更文雅、委婉,更能很好地表达说话者或写作者的意图.  相似文献   

16.
根据对汉语介词"从"和英语介词"from"在语义功能和句法功能两个层面的对比分析,结合汉语语法,从认知的角度对母语为英语的汉语学习者介词"从"的习得偏误在语义功能、介词短语结构和句法成分三方面进行偏误分析并提出解决办法。  相似文献   

17.
汉语否定句中,否定词置于被否定因素之前是一种相当稳定的结构。所以汉语句子中否定的因素一目了然。这种语言形式和思维逻辑上的一致性在英语否定句式中却不尽然。丹麦语法学家叶斯帕生(OHeJesperson)把否定因素分为两类,即“特定否定”和“动谓否定。”如:Notmanypeopleattendedthemeeting.和Manypeopledidnotattendthemeeting.这两句中,前者是特定否定,否定的内容是句中某一特定成份(即many)。后者是动谓否定,否定词结合在动谓结构中。两句话题义不同。前者意思是:参加这次会议的人不多(与会者寥寥无几)。后者意思是:好…  相似文献   

18.
本文在英语完整体的框架内,以汉语完成体标记"了1"为切入点,对比分析了英汉完成体的异同,研究发现汉语中的完成体和英语中的完成体是不能通过完成体标记来对应的。据此,本文也解释了以英语为母语的汉语学习者和以汉语为母语的英语学习者在习得二语过程中所犯错误的原因,并且对两种学习者的习得提出了建议。  相似文献   

19.
一个句子用上了否定词,它所表达的就是否定的意思。如果在“否定的意思”上再加上否定词,原先的“否定”又被否定了;结果,否定的否定,就成了肯定。这样的句子就是我们常说的“双重否定句”。例如他走了。(肯定句)他不走了。(否定句)他不能不走了。(双重否定句)  相似文献   

20.
英语与汉语中的夸张手法既有相似也有不同之处。其共同点表现在:英汉夸张手法都有两种主要形式,即借助词汇手段和借助修辞手段的夸张。其不同点表现在:英语中很少或几乎没有汉语夸张的某些手法。本文分析比较了英汉借助形容词、副词、数词、名词和否定词与借助明喻、暗喻和比拟等修辞手段两类夸张形式,指出了汉语中出现而英语中却极少见的“缩小夸张”和“超前夸张”的手法。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号