首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到10条相似文献,搜索用时 211 毫秒
1.
经济全球化使越来越多的企业走进国际市场,作为商品象征的商标也将在国际市场中发挥越来越重要的作用,因此商标命名必须考虑文化因素。从人际关系、思维模式、文化内涵三个方面探讨了文化因素与商标之间的关系,从而说明进入国际化的商标必须考虑文化因素。  相似文献   

2.
商标就是商品的标记,是建立一个品牌口碑最常提到的字眼。因此,商标命名对于商品的销售情况起着举足轻重的作用。就英语商标的构成和分类进行论析,着重从语言、文化和心理三个角度探讨中国商品英语商标的命名原则。  相似文献   

3.
简要地分析了商标的特点与翻译方法,着重强调了商标在翻译成另一种语言时,必须注重文化因素,这样才能使商品更好地走向国际市场。  相似文献   

4.
国际广告文化与国际商标的翻译   总被引:5,自引:0,他引:5  
打适品牌在知识经济时代是企业的最大资产和最大财富,是企业重要核心力的主题。全球化趋势使国际商品贸易不断增长,跨文化广告传播日益频繁。这使作为广告特殊形式的商标也日益具有国际性,从而成为国际商标。商标国际化对商标的翻译提出了更大挑战,而国际商标美誉度的灵魂是文化,因此从国际广告文化的角度探讨国际商标的翻译问题很有必要。  相似文献   

5.
商标作为产品的名片在市场营销中发挥着重要的作用,它是商品文化的核心部分,是企业参与国际竞争的有力武器。商标也是一种特殊的语言符号,其翻译是由解码到编码的逆向转化过程,是跨文化意义上的语言交际活动。在商标翻译的实践中,要充分考虑语言认知和文化差异以及跨文化因素的影响,根据文化对等原则采用正确的方法和策略,尽可能传递出原商标名的文化内涵与意象,最大化地保留原名的原汁原味。  相似文献   

6.
商标, 作为一种特殊的商品,已经深入到了社会生活的方方面面, 其文化的蕴含亦十分丰富。主要体现在美学、心理学、语言学、民俗学以及文学五个方面。  相似文献   

7.
商标翻译中文化内涵的表现及处理方法   总被引:1,自引:1,他引:0  
随着经济全球化和中外经贸往来的加深,商标作为销售商品和开拓市场之利刃,其恰当得体的译名日益显示出重要性.但目前对商标译名文化层面的研究还远远不够.本文从文化角度出发,运用奈达"功能对等"相关理论对此进行研究,并据此总结一些基本的翻译方法.  相似文献   

8.
随着市场经济的快速发展以及市场竞争的日趋激烈,商标的形象与内涵益发重要。在商标词的翻译实践中,译者其实是在从事一种再创作。由于受到两种语言、文化等诸多因素的影响,要实现商标翻译的目的,译者可以运用功能派翻译理论做指导,在对商标词正确而贴切的理解基础上,采用不同的翻译策略,译出既能完美体现商品内涵,传递商品神韵,又能兼顾消费者文化习俗的佳作。  相似文献   

9.
本文旨在借助认知转喻理论探究商标命名的构建机制。研究发现,转喻之于商标命名具有普适性。一方面,根据域扩展转喻机制和域压缩转喻机制,商标命名在"商品ICM"下可分为"生产地"替代"商品"、"生产原料"替代"商品"等六类;另一方面,从Langacker概念转喻的理论视角观之,商标命名的转喻机制受体验原则、文化择取、关联原则的制约。  相似文献   

10.
汉英商标词实质上是一定文化的产物,在跨文化交际中又是一定文化的载体。本文通过对商标、商标词的文化内涵、功能,汉英商标词文化属性、特点的分析,探索汉英商标词跨文化解读的原则、途径和方法。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号