共查询到20条相似文献,搜索用时 125 毫秒
1.
王德兵 《淮北煤炭师范学院学报(社会科学版)》2014,(4)
美国汉学家宇文所安著作《中国文论:英译与评论》堪称域外中国文论研究经典。该著对我国诗话的研究尤为突出,特别是他的《六一诗话》研究,从跨文化的角度以"他者"的视野对此进行了创造性解说与文本批评,即:在文类辨异中凸显其诗话的特征;在文本细读中品味其美学意蕴;在范畴阐释中挖掘其理论精髓。这种研究对于中国文论走向世界,展开对话与交流,实现中国古代文论的现代转换与中西文论融通具有借鉴价值。 相似文献
2.
3.
选取了美国著名汉学家宇文所安所著的《中国文论:英译与评论》一书中第五章《文心雕龙》的诸多实例,就中国古典文集英译时所出现的文化流失现象所采取的主要补偿策略进行了分析,对补偿效果进行简要评述,并将几种主要补偿策略的应用条件和优缺点进行了归纳总结. 相似文献
4.
阿平 《中南民族大学学报(人文社会科学版)》1992,(5)
由我院中文系李建中博士撰写的《汉魏六朝文艺心理学》一书,已在北岳文艺出版社出版。该书是我国第一部文艺心理学断代史。作者站在现代心理科学高度阐释了中国古代文论,发掘整理了汉魏六朝文论典籍中的文艺心理学思想,揭示出中国古代文论的文艺心理学 相似文献
5.
冯欣 《西南民族大学学报(人文社会科学版)》2016,(8):169-175
王国维、李辰冬皆借西方文论话语来研究《红楼梦》,但二人在运用西方理论解释作品、使西方文论产生"化合"作用的力度和方式上是不同的:王国维的《红楼梦评论》从始至终把中国古代文论话语方式移开隔离、向叔本华的思想及西方学术规则靠拢,文章更多地表现为中国文论"西方化";李辰冬的《红楼梦研究》虽借鉴泰纳的文学思想,重视小说与时代、环境的关系,强调作者个人意识与时代意识的互动,但其落脚点在于更好地阐释中国文学文本,为中国文本在世界文学经典之林寻找根据,指明《红楼梦》不同于西方经典文学的独特价值。在对待西方文论的态度、明确自身文化立场方面,李辰冬的"红学"研究更有可取之处。另外,李辰冬为中国比较文学与世界文学的发展做出了一定贡献,比较文学研究者应对其研究予以相应的重视。 相似文献
6.
辩证解释学:施莱尔马赫与伽达默尔的初步比较 总被引:2,自引:1,他引:1
何卫平 《山东大学学报(哲学社会科学版)》2008,(5)
施莱尔马赫解释学的辩证性和对话性对伽达默尔诠释学产生了重大影响。施莱尔马赫解释学的辩证性和对话性及其关系可从四个方面阐释:严格的解释实践与不严格的解释实践、语法解释与心理解释、解释学循环、我们能比作者理解他自己理解得更好。这四个方面的思想都对伽达默尔诠释学思想的形成有所影响,从解释学的辩证法方面来对施莱尔马赫与伽达默尔进行比较,比较异同,评述关联,可以得出如下结论:在辩证解释学方面,施莱尔马赫堪称伽达默尔的先驱,他开启了西方解释学后来发展的一个重要方向,伽达默尔继续开拓这个思想方向并使之发扬光大。 相似文献
7.
郭西安 《福建论坛(社科教育版)》2011,(12):83-84
美国著名汉学家宇文所安在其代表作《中国文论:英译与评论》中,传达出比较清晰的文本本位立场与思想史意识。宇文所安以文本细读为重心,以思想史构建和问题意识为条贯,对中国古代文论提供了跨文化的重新读解,同时,这一书写模式为"重写中国古代文学史"的课题下,如何调和普遍性与特殊性的张力问题,以及历史连续性与断裂性的对抗问题,提供了方法论的启示。 相似文献
8.
《烟台大学学报(哲学社会科学版)》2020,(1):61-70
宇文所安基于西方文论语境对《文心雕龙》进行了全新的阐释。他采用文本细读的方式,论述了中西文论的主题相通性,表现为中西文论在本体论、创作论、批评论上的契合、共振与贯通。文道论与理念论体现了本体论上的契合;神思论与艺术想象论、《文心雕龙》风格论与西方的风格论、内外论与西方的内容形式论体现了创作论上的共振;心物交融论与摹仿论、知音论与西方批评理论体现了批评论上的贯通。从西方视角解读中国文论,可以发掘中国传统话语,实现中西文论的交互对话。在中西文论的契合中,各民族文学显示各自的特征和价值,有利于揭示世界性的文学观念,推动民族文学走向丰富多彩的世界文学。 相似文献
9.
张煜 《河北理工大学学报(社会科学版)》2015,(3)
文化缺省指的是同一文化背景的人在交际过程中对双方共有文化背景知识的省略。中国古典文论中蕴含有大量的具有民族特色的文化信息,在翻译过程中要恰当地补偿这些有民族蕴意的文化信息,译者面临极大地困难和挑战。结合《中国文论:英译与评论》一书中的翻译实例,对其中的文化缺省现象进行了细致分析,并总结了译者采用的四种主要的补偿策略。 相似文献
10.
程相占 《山东大学学报(哲学社会科学版)》2000,42(1):1-5
文章比较了《巴黎手稿》与《文心雕龙》的相通之处,认为《文心雕龙》的“道心”论有助于对《巴黎手稿》中“美的规律”的准确理解,使我们得以从价值本源的角度解释《巴黎手稿》的美学难题,从而为会通马克思文论与中国古代文论、进而建设当代文艺学提供了一个思路。 相似文献
11.
樊星 《湖北大学学报(哲学社会科学版)》2001,28(5):111-112
一8 0年代以来 ,中国的文艺理论家们一直在为建立当代中国文艺评论的新框架而殚精竭虑。无论是 80年代的“方法论热” ,还是 90年代的“文化评论” ,当代文论家们上下求索 ,不遗余力。王先霈先生从 80年代以来 ,一直从事着文艺批评学的建设。从文艺心理学的研究到古典文论的研究到当代文学批评 ,他的研究领域是开阔的。经过多年的研究与思考 ,他提出了“圆形批评”的概念。最近 ,陕西师范大学出版社出版了他的论文集《圆形批评与圆形思维》 ,其中收录了他关于“圆形批评”的一系列重要论文 ,是他多年来研究心得的结晶。2 0世纪被称为“批评… 相似文献
12.
张惠 《中山大学学报(社会科学版)》2012,52(3):28-37
上世纪70年代以来,浦安迪等一批西方汉学家,打破了此前数十年中外学者共同的“以西律中”思维模式和“中国长篇小说缺乏结构”的“定论”,从中国的《易》学文化、古文章法、小说评点等古典文论中汲取理论资源,揭示中国小说“结构”的独特方式及其文化意蕴,为中国长篇小说的“结构”正名.这一学术“新潮”证明了中国文论家探讨多年的命题:“古代文论的当代价值”;也启示我们,重建中国文论话语系统,不能限于从理论到理论、用现代话语阐释古代文论的转换方式,更需要发现中国古代文论独特的文化蕴涵、共通的“文心”,并与文学史和文学批评更紧密地相结合. 相似文献
13.
张煜 《河北理工大学学报(社会科学版)》2015,(1)
文化缺省指的是同一文化背景的人在交际过程中对双方共有文化背景知识的省略。中国古典文论中蕴含有大量的具有民族特色的文化信息,在翻译过程中要恰当地补偿这些有民族蕴意的文化信息,译者面临极大地困难和挑战。结合《中国文论:英译与评论》一书中的翻译实例,对其中的文化缺省现象进行了细致分析,并总结了译者采用的四种主要的补偿策略。并在此基础上,提炼总结了行之有效的两种综合性补偿策略。对其补偿效果结合实例进行阐述和分析。 相似文献
14.
盛海燕 《北京化工大学学报(社会科学版)》2014,(2):56-60
本文运用布鲁克斯反讽诗学观照宇文所安对《文心雕龙·隐秀》的解读,提出两者对诗歌构成、美的产生和意义生成的讨论中存在重叠或呼应关系。由此认为宇文所安对中国古代文论进行现代阐释过程中,存在两种异质文论的隐在互动。然而,西方理论背景限制了宇文所安的突破:其所阐释的"隐秀"仍未脱离新批评的理论局限,未能考虑到"文外"的阐释方向,这与中国文论真正达到的理论高度似乎尚隔一层。 相似文献
15.
班柏 《大连海事大学学报(社会科学版)》2012,(4):105-108
罗兰·巴特的《S/Z》从诞生之日起,就在文论界引起高度关注,文中有关文本复数、可读之文与可写之文的区分等思想引发了无数的争论。在既往研究的基础上,挖掘阐释目前研究尚不够充分的片段化写作、读者反应理论及巴特的性属研究等先锋思想,并结合中国文论探讨文本复数问题,意在深化巴特文论思想,从而促进中西文论的相互建构。 相似文献
16.
李伟荣 《湖南大学学报(社会科学版)》2016,(2):126-132
理雅各对《易经》的翻译及其研究问世以来便引起各界的广泛关注和评论。在《易经》西传史上,理氏的《易经》英译及其对《易经》的研究是里程碑式的,对后来从事典籍研究和翻译的中外学者有着多方面的启示。理氏《易经》英译本主要包括理氏英译《易经》的学术准备、英译包括《易经》在内的《中国经典》之动机、英译《易经》的底本及其相关参考书考辨、关于理氏《易经》英译的评析、理氏《易经》英译本的体例、译本特点,旨在探析其易学思想。 相似文献
17.
《湖北大学学报(哲学社会科学版)》2000,27(2)
《武汉大学学报》1999年第 6期发表何卫平《解释与循环的嬗变及其辩证意义的展开与深化》一文 ,文章对“解释与循环”这一西方解释学理论的核心概念的演进与深化进行了分析。在局部解释学阶段 ,解释学循环主要集中在语法和文字的理解和解释的层面上 ,局限于对本文原意的把握方面 ,循环主要是在词语 (部分 )和本文 (整体 )之间进行的 ,在这里 ,解释学的辩证法贯穿于本文的字词篇章的理解上。在一般解释学阶段 (即解释学哲学阶段 )包含有施莱尔马赫、狄尔泰、海德格尔和伽达默尔几个环节。施莱尔马赫将传统的解释学循环从语法扩展到心理 ,使整… 相似文献
18.
蒋晖 《西南民族大学学报(人文社会科学版)》2008,(Z3)
《中国文学理论:英译和评论》是宇文所安的代表作之一。它充分反映了作者在呈现中国文学理论时的独特视角。中国文学理论隐晦难懂,捉摸不定,但在本书中却有清晰的阐述,和西方文学理论也有相互印证的实例。本文旨在挖掘该书在选择体现中国文学理论的原语文本和对原语文本进行翻译时运用的方法,分析在向西方读者传递中国文学理论的过程中这些方法是如何使用的,并特别阐释了直译加选注的翻译方式。 相似文献
19.
互文性理论强调文本与文本间互为阐释、相互影响,消解了文本的原创性和作者的权威性,同时,同西方形式主义文论中的文本观一样,互文性理论也强调文本是一个独立自主的实体,重视从文本自身的内部关系来阐释文本。从互文性的角度看,《文心雕龙.隐秀》等表达了与西方互文性理论相似的观点,不仅如此,它与中国传统文论文本以及其自身的其他篇目之间也存在着密切的互文关系。 相似文献
20.
班柏 《大连海事大学学报(社会科学版)》2012,(4)
罗兰?巴特的《S桙Z》从诞生之日起,就在文论界引起高度关注,文中有关文本复数、可读之文与可写之文的区分等思想引发了无数的争论.在既往研究的基础上,挖掘阐释目前研究尚不够充分的片段化写作、读者反应理论及巴特的性属研究等先锋思想,并结合中国文论探讨文本复数问题,意在深化巴特文论思想,从而促进中西文论的相互建构 相似文献