首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到18条相似文献,搜索用时 125 毫秒
1.
正如科技英语常使用消极修辞一样,科技翻译作为科技英语的载体,传播科学技术,也可采用消极修辞。其内容包括三方面:用词准确规范;语言清晰,避免歧义;行文简洁。并使用大量例证说明运用消极修辞可使科技翻译质量更高,可读性更强。  相似文献   

2.
修辞分为美学修辞和交际修辞。文章以科技英语中的美学修辞为研究对象,通过美学修辞的三个方面(音韵修辞、词语修辞、结构修辞)来讨论美学修辞在科技英语翻译中的运用,重点阐述了押韵、拟人和排比这三种修辞格在科技翻译中的处理技巧。最后得出结论:科技翻译应该根据文体特点运用美学修辞,再现科技英语中的美。  相似文献   

3.
修辞是依托题旨情景恰当地选择语言手段和表达方式,以有效地表达思想情感,影响读者或听众为其目的的.本文通过例证和赏析,从英语消极修辞的形式之韵和积极修辞的内涵联想这两个视角进行评赏,以期再现修辞在文化和美学上所传达的意义,展示修辞的交际功能和文化信息传达功能.  相似文献   

4.
随着中国对外科技交流的日益加强,科技英语的翻译越来越流行。修辞,作为语言的本体,在翻译中有着举足轻重的作用。然而,受传统观点修辞对于科技英语无关紧要的影响,修辞在科技英语翻译中尚未得到足够的重视。因此,对于修辞的研究在科技英语翻译中具有重要的理论意义和现实意义。本选题拟在借鉴前人关于修辞研究的基础上,采用中英语言对比,实例论证等手段,从以下几个方面对修辞问题进行系统论述。一.总结前人关于交际修辞在科技英语中的研究,包括修辞的功能,基本原则及一些修辞手段。二.进一步阐述美学修辞尤其是修辞格在科技英语翻译中的运用。通过以上论述,本选题希望让读者对于科技英语中的修辞有一个全面而准确的理解,并能运用于实际翻译中。  相似文献   

5.
英语广告修辞及其美学效果   总被引:6,自引:0,他引:6  
为了成功地实现广告功能,英语广告语篇充满了各种修辞,用丰富的例子指出这些修辞能产生音韵美、语势美、含蓄美、意境美等内蕴丰富、意味绵长的美学效果,从而给消费者以美的享受,使其在轻松愉快中接受商品信息,就此达到广告的诉求目的。  相似文献   

6.
"Brevity is the soul of wit". 人们一向主张可以简洁为贵。然而“反复”(repetition)用之得当,则具有强调(emphasis)、鲜明突出(lucidity)等修辞功能,同时还富有韻律(rhythm)美。人们常用之以增强语势、烘托气氛,使重点更突出、使典型形象更鲜明;也常用之以增添感染力、增强鼓动性,使强烈的感情更炽热、使消极的心绪更低沉,对此,笔者曾写过“<反复>在文学作品中的运用,一英语修辞文体谈”,着重讨论其修辞功能,本文试图对修辞性“反复”的诸多构成形式进行分类归纳,供修辞学者参考。  相似文献   

7.
英语之所以成为当今世界上主要的国际通用语言之一,除了政治、历史等原因外,还有一点不可忽视,那便是蕴含于英语语言中的独特的美学意蕴.这种美学意蕴主要表现在语音的韵律美、语法的简洁美、词义的丰富美与和谐美及语句的修辞美等.这也正是英语语言独特的艺术魅力所在.  相似文献   

8.
科技英语修辞及其汉译浅谈   总被引:1,自引:0,他引:1  
修辞作为组织语言、促进语言交流的一种艺术和有效手段,存在于任何语言和语体当中,科技英语亦无例外.在科技英语修辞的汉译上,译者可采取异化处理,保留形象的方法;若采用异化或异化加释义的方法行不通,可考虑使用归化法.  相似文献   

9.
语言艺术的原则之一是均衡。探求语言的均衡美是修辞学的任务之一。达到语言的均衡美 ,非止一途 ,而其中之一就是使用“回环”的修辞格。“回环”这一修辞格具有视觉上的建筑美 ,也有听觉上的音乐美。若把英语和汉语的修辞进行比较 ,发现两者共同之处如此之多。本文就两种语言的回环这一修辞进行对比 ,并探讨其修辞形式、作用以及应用。  相似文献   

10.
概念段是阐述一个完整思想概念的语段,概念段分为简单概念段与复杂概念段。语义、英汉语言各自特点、修辞功能及修辞技巧决定着概念段应该作为科技英语的翻译单位。译好概念段必须抓住概念段的主题,理顺其内在的逻辑关系。以概念段为科技英语的翻译单位能使译文从整体意义上与原文等效。  相似文献   

11.
论科技英语篇章修辞   总被引:2,自引:0,他引:2  
本文在全面探讨科技英语篇章修辞的过程中,集中论述了EST语篇的修辞程序、篇章段落、篇章修辞手段和篇章修辞功能这四个主要方面。并从修辞分析的角度,全面透视了EST语篇的程式结构与其交际功能之间的联系。  相似文献   

12.
科技英语翻译的首要目标是准确 ,但也不可唯“信”而不“达”不“雅”。科技英语的文体特点决定了其“达”是行文严谨 ;而“雅”则是语句简练、通顺。本文就逻辑关系、汉语语言习惯和使用行话三个方面来探讨如何做到科技英语翻译的“达”和“雅”。  相似文献   

13.
论“简”、“达”、“雅”与科技翻译   总被引:3,自引:0,他引:3  
科技英语翻译的首要目标是准确 ,但也不可唯“信”而不“达”不“雅”。科技英语的文体特点决定了其“达”是行文严谨 ;而“雅”则是语句简练、通顺。逻辑关系、汉语语言习惯和使用行话是科技英语翻译臻至“达”、“雅”境界的重要方面  相似文献   

14.
试论科技英语翻译的显译原则   总被引:1,自引:0,他引:1  
明晰是科技英语的主要特征之一。这一特征决定了科技英语文章的汉译文也必须是明晰的。由于英汉两种语言在语法、语义、修辞、逻辑诸方面的差异,要在译文中获得与原文对等的语言透明度,译者须要遵循、运用显译的原则和方法。  相似文献   

15.
论视觉修辞研究   总被引:8,自引:0,他引:8  
本文阐述了视觉修辞、视觉修辞学的含义,探讨了视觉修辞学建立的理论和实践价值。论文主张,视觉修辞包括语言视觉修辞、图像视觉修辞以及综合视觉修辞三个方面。语言修辞和图像修辞在符号性质、载体、感官特征、编码、解码、信息性质以及传输和接收、功能发生等方面都存在差异。视觉修辞是一种以语言、图像以及音像综合符号为媒介,以取得最佳的视觉效果为目的的人类传播行为。视觉修辞研究,不但有助于推动修辞学的理论创新,拓展修辞学研究的领域,同时也有助于解决众多修辞领域中的实践问题。  相似文献   

16.
“辞趣”是陈望道先生在《修辞学发凡》中首创的修辞学术语,闪耀在“辞趣”理论里的语言美学思想和变异修辞观念对现实的变异修辞现象具有广泛的理论阐释力。同构串联句是语句修辞领域的“辞趣”现象,是利用句法编码“形趣”关顾句义表述“意趣”的变异修辞句式,倚重于语言美学效应提升修辞效益。  相似文献   

17.
文本修辞是创造者为达到传播的目的而创作的完整的、独立的修辞作品;话语修辞是交际者为达到交流目的而进行的表达。文本修辞和话语修辞是基于修辞存在的形态而划分的类别,它们是交叉存在的,有时候可以合流。文本修辞和话语修辞在生成主体、存在形式、价值取向、影响对象和批评标准方面都有不同。区分文本修辞和话语修辞对修辞生成、修辞评价和修辞研究都有着重要意义。  相似文献   

18.
与修辞信息表达者、接受者并列的修辞信息传播者 ,来源于传播学理论和修辞信息传播事实 ;但有别于传播学中的传播者。他介于修辞信息表达者、接受者之间并专门传递修辞信息。他的中介性、创造性、导向性的行为 ,优化了修辞信息的表达效果。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号