共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
以探究法语科技词汇的特点、来源与构成为目的,从词汇分类的角度,针对词汇的专业程度,论述了科技法语中“普通词汇“半专业词汇”和“专业词汇”的特点;从二战后以美国英语为主的“外来词”、根据文章的特定需要而由作者临时创造的“合成词”、以首字母缩略为代表的“缩略词”等方面,探讨了科技词汇中非母语词汇和非日常生活词汇的来源;以词汇的前后缀为切入点,从构词法的角度介绍了科技法语部分单词的构成;以医药、建筑、化工等行业为例,讨论科技法语简洁、精准等特点. 相似文献
2.
语言迁移与法语习得 总被引:1,自引:0,他引:1
吴永利 《吉林工程技术师范学院学报》2009,25(10):56-59
语言迁移是语言学习中的重要因素。本文从语音、词汇、语法以及文化等层面分析、探讨了作为"中介语"的英语对法语习得的迁移。 相似文献
3.
罗俊美 《湖南人文科技学院学报》2011,(6):89-90
作为专业文体的一种,科技法语有不同于其他法语文体的特征.专业技术词汇出现的频率低,词汇词义单一.多来源于拉丁语、希腊语和英语,前后缀出现频率高,广泛使用缩略语是科技法语的几大特点. 相似文献
4.
浅谈法语的特点及学习方法 总被引:2,自引:0,他引:2
裴光宇 《华北电力大学学报(社会科学版)》2004,(3):95-96
法语和汉语是两种完全不同的语言。中国学生学习法语必须针对其特点下功夫。本文主要从法语的语音、词汇给语法等方面 ,论述了法语的特点 ,并指出中国人学习法语的重点和难点 ,以及应该怎样学习法语 相似文献
5.
科技论文摘要的写作与翻译 总被引:1,自引:0,他引:1
信息时代 ,文章摘要日显其重要性。本文简述了中文摘要撰写的注意点 ,然后根据科技英语的特点从词汇、句法、时态和语态等方面探讨了科技论文摘要的翻译 相似文献
6.
试论现代法语词汇的更新 总被引:2,自引:0,他引:2
杜莉 《中山大学学报(社会科学版)》2000,40(1):73-83
文章介绍当代法语在词汇方面的更新情况及存在问题,分析和归纳这些变化的因果及规律,论述掌握词汇新特点的现实意义。 相似文献
7.
冯鸿燕 《天津市财贸管理干部学院学报》2013,(4):52-54
大量实证研究表明:英语词汇量及相关词汇知识十分有助于法语词汇的学习。在法语词汇教学中,结合法语学习者对英语知识掌握的现状,利用英语正迁移,规避负迁移,能够显著地提高法语词汇学习的效率和质量。 相似文献
8.
从词法和句法的角度出发 ,对比分析了科技英语和科技法语在词汇、被动句式、名词化倾向以及长句的应用上的语言特点 ,从而总结出英法科技文体的若干语言共性 ,譬如 :概念准确、判断恰当、推理周密 ,较多使用意义单一、抽象化程度高的词语和术语以及被动语态、名词化结构 ,各种类型复合句、句中句等 相似文献
9.
赵霞 《宁波大学学报(人文科学版)》1999,(2)
长期以来英语和法语互相影响,不断从对方假借和吸收词汇,以丰富本语语言.文章主要研究英、法两种语言之间词的借用所依附的社会背景、时代特征以及一般借用方式. 相似文献
10.
马小然 《辽宁工学院学报(社会科学版)》2012,(4):48-50
通过引证,本文阐述了大量法语词汇在电影领域存在延伸义这一语言现象。首先解释在语言学中本意与延伸义的概念。然后,分别从戏剧、文学、绘画及其他领域多角度列举了若干法语词汇作为引证,对其本意与最终延展至电影学中的延伸义及其演化过程进行分析。 相似文献
11.
陆家奎 《汕头大学学报(人文社会科学版)》1998,(4)
法语在其发展过程中曾向拉丁、希腊、意大利、西班牙等语种借入了大量词语。18世纪英语词汇进入法语,而现代法语几乎只向英语借用。本文论述现代法语向英语借用词汇的机制及其特点,阐释了词项借用对法语的影响。 相似文献
12.
陈耐秋 《安徽大学学报(哲学社会科学版)》1981,(3)
<正> 陈振尧、向奎观合编的《科技法语选读》是一本涉及面较广、篇幅较大的法语科技注释读物,在目前国内法语科技读物短缺,科技法语工具书较少的情况下,该书的出版对国内法语界来说,也算是一件可喜的事。但由于科技领域广如烟海,科技资料卷帙浩繁,因此,尽管陈、向两同志在编纂过程中也下了一定功夫,仍难免有失误之处。本文愿就该书若干课文注释和词汇表中所存在的以下几个问题,与两位编者商榷。 相似文献
13.
孔祥馥 《青海民族学院学报(社会科学版)》2011,(3):140-143
河湟"花儿"是流行于河湟流域的民间小调,具有鲜明的地方特色和民族风格。文章从语音、词汇、语法、修辞等方面分析了河湟"花儿"的特点,充分展现了河湟"花儿"的语言魅力。 相似文献
14.
15.
唐金凤 《华中师范大学研究生学报》2007,(3)
每一类体裁的文章都有其独特的语言表现形式和结构规律,科技文体也不例外。论文从文体学角度分析了科技文体在其词汇、句法、语篇三个方面的特点及对各层面翻译方法的探讨。 相似文献
16.
从国内外对衔接及词汇衔接的研究入手,立足于有关词汇同现关系研究的理论成果,在真实的土木工程英语语篇中分析词汇同现的手段和功能,从而揭示出科技英语语篇中词汇同现的特点:(1)在科技英语语篇中,同一序列关系常常出现在有关设计、施工程序类的篇章中;(2)非序列词汇套在关于机械、设备、仪器的使用或说明的科技英语语篇中体现得十分突出;(3)预期关系存在于专业性很强的篇章中,并且在这种关系中的词项虽然倾向于出现在同一语境中,但它们在语义上不一定有系统联系。 相似文献
17.
杨双 《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》2014,(2):107-109
作为实现语篇连贯的手段,词汇衔接就是利用词汇的意义构成语篇的衔接方式。文章以词汇衔接理论为基础,结合科技英语语篇翻译实例,从重复、同义或近义词、上下义词、泛指词和组合搭配五个方面分析词汇衔接手段促成语篇连贯的功能,并进一步探讨四种常用的翻译策略。 相似文献
18.
禹智华 《长沙铁道学院学报(社会科学版)》2007,(2)
每一类体栽的文章都有其独特的语言表现形式和结构规律。本文从文体学角度分析了科技英语在其词汇、句法、语篇等方面的特点及对其翻译方法的探讨。 相似文献
19.
彭珊珊 《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》2011,30(3):154-156
"功能目的论"是最适合用来指导应用翻译的理论之一,而科技英语汉译属于应用翻译的范畴。文章拟从科技英语的特点及其翻译目的出发,探讨功能目的论下科技英语汉译的策略,以期引起同行的讨论。 相似文献
20.
语法隐喻在科技语篇中的作用 总被引:1,自引:0,他引:1
贾军 《南京航空航天大学学报(社会科学版)》2010,12(3):57-61
在逻辑实证主义的影响下,人们一般认为科技英语以"白描式"的语言来记述科学发现,很少有人会将隐喻与科技英语联系起来。但近年来的研究表明,在科技英语中存在着大量的语法隐喻现象。语法隐喻的作用渗入到了科技语篇的各个层次,如词汇语法层面和篇章层面。因此,从语言学角度解构科技语篇成为了研究科技英语教学的契机。 相似文献