全文获取类型
收费全文 | 5867篇 |
免费 | 264篇 |
国内免费 | 161篇 |
专业分类
管理学 | 283篇 |
民族学 | 64篇 |
人口学 | 62篇 |
丛书文集 | 545篇 |
理论方法论 | 182篇 |
综合类 | 5100篇 |
社会学 | 31篇 |
统计学 | 25篇 |
出版年
2024年 | 21篇 |
2023年 | 53篇 |
2022年 | 87篇 |
2021年 | 136篇 |
2020年 | 89篇 |
2019年 | 54篇 |
2018年 | 74篇 |
2017年 | 92篇 |
2016年 | 97篇 |
2015年 | 180篇 |
2014年 | 276篇 |
2013年 | 293篇 |
2012年 | 339篇 |
2011年 | 423篇 |
2010年 | 406篇 |
2009年 | 485篇 |
2008年 | 472篇 |
2007年 | 509篇 |
2006年 | 475篇 |
2005年 | 402篇 |
2004年 | 302篇 |
2003年 | 256篇 |
2002年 | 352篇 |
2001年 | 244篇 |
2000年 | 147篇 |
1999年 | 21篇 |
1997年 | 3篇 |
1994年 | 1篇 |
1992年 | 2篇 |
1991年 | 1篇 |
排序方式: 共有6292条查询结果,搜索用时 312 毫秒
1.
2.
经贸英语对我国的经济和对外贸易业务起了相当重要的作用。中国加入WTO后和在西部大开发的进程中,同世界各国的外贸业务更加频繁,国际贸易业务知识已渗入日常的商务活动之中,外贸活动对英语能力的要求必将刺激经贸荚语的进一步发展和普及。外贸函电中电子商务的普遍应用,商务活动中的信息高速公路,电脑购物、电子货币和智能卡等,使得经贸英语出现许多新的特点和新的优势。本文对这些特点和优势进行了探讨。 相似文献
3.
矿业城市风险规避的相关政策研究 总被引:1,自引:0,他引:1
矿业城市是一类在资源开发和利用基础上发展起来的城市 ,大多数矿业城市具有资源依赖性的特点 ,并较易形成“矿竭城衰”。本文对现有研究成果进行了概括 ,并着重从三个方面探讨了矿业城市可持续发展的相关政策建议 ,包括建立矿业城市发展的早期预警系统、建立矿业城市可持续发展基金、降低矿业类产业的退出壁垒等 相似文献
4.
孙海泉 《中国矿业大学学报(社会科学版)》2002,4(4):154-160
从上海辐射的角度考察苏南地区思想观念嬗变的主要原因 ,有经济基础、文化教育和科学知识三个方面。上海买办地位的转变 ,说明经济基础在观念变迁中的重要作用 ,由此导致上海和苏南地区人们的思想观念向重商重利转变。随着近代教育在上海成为时尚 ,苏南地区的近代教育也日渐兴起 ,新式学堂具有重视传播科学知识和培养创新精神、注重塑造民族精神、宣传男女平等等特征 ,有助于苏南地区思想观念的变革。上海开埠后 ,介绍西方科学知识的书籍首先从这一窗口流向内地 ,苏南地区作为桥头堡而得其先 ,在译介中发挥了重要作用。 相似文献
5.
涂谢全 《重庆邮电学院学报(社会科学版)》2002,3(4):63-68
明末清初 ,宋明理学已经发展到极端 ,于是清初文人倡导儒家传统的经世致用思想以救理学空疏浮泛之弊 ,经世思想成为一时社会思潮的主流。《四库全书总目》的文学批评无论是功用价值论、创作主客体论还是艺术风格论都由此而带上浓郁的经世色彩 相似文献
6.
本文深入分析全国大学生电子设计竞赛的赛题要点和核心内容,认为竞赛取胜的关键是学生综合运用基础知识进行理论设计的能力、动手实验的技能、创新精神、独立工作的能力和良好的团队精神. 相似文献
7.
唐烈英 《西南民族大学学报(人文社会科学版)》2002,23(5):75-79
代理是民事商事活动中一项极为重要的法律制度 ,代理权的合理恰当行使 ,关系到被代理人、相对人、代理人三方的利益 ,本文对实践中代理权的行使、代理权的限制、无权代理及其效果归属等相关问题进行了全面的探讨。 相似文献
8.
唐慧玲 《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》2006,(6):42-44
《政治家篇》是柏拉图晚期的一篇著名的政治学作品,其主题是为真正的政治家做出界定。在这篇对话中,柏拉图通过二分法确立了政治家定义的逻辑范围,借助于神话故事明确了政治家定义的根本前提,最后他又将政治家的技艺等同于国家之网的编织,通过类比逐步阐明了政治家编织的原则、 相似文献
9.
如何在英汉习语的互译中做到从形式到内容、从达意到传情、从语言到文化的成功转换是个难题。文章根据中心信息等值的原则 ,介绍了几种技巧 ,以寻求的语与源语之间表达效果的相同或相近 相似文献
10.
对联是中华民族独有的文化瑰宝,但人们一直以为原对句不能译作外语对偶句,以致不懂汉语的人至今不能欣赏。通过对望城黑麋峰长联的英译探索证明,只要原对句语法结构相同,翻译成对偶句是完全可能的。对联能英译成对偶句,译成其他语言的对偶句也应当可能。对联这个问题可以解决,诗词曲的对仗句也应当可以解决。通过将望城黑麋峰长联英译成对偶句的三个步骤,以及在英译过程中得到的九个方面的认识作了初步的总结,希望有更多的人参与进来,共同努力,把我国的对联乃至诗词曲逐步介绍给其他民族的读者。 相似文献