全文获取类型
收费全文 | 14930篇 |
免费 | 414篇 |
国内免费 | 105篇 |
专业分类
管理学 | 247篇 |
劳动科学 | 12篇 |
民族学 | 314篇 |
人才学 | 153篇 |
人口学 | 3篇 |
丛书文集 | 4907篇 |
理论方法论 | 769篇 |
综合类 | 8460篇 |
社会学 | 575篇 |
统计学 | 9篇 |
出版年
2024年 | 39篇 |
2023年 | 239篇 |
2022年 | 154篇 |
2021年 | 203篇 |
2020年 | 272篇 |
2019年 | 230篇 |
2018年 | 125篇 |
2017年 | 201篇 |
2016年 | 295篇 |
2015年 | 459篇 |
2014年 | 751篇 |
2013年 | 714篇 |
2012年 | 875篇 |
2011年 | 980篇 |
2010年 | 1041篇 |
2009年 | 1000篇 |
2008年 | 1223篇 |
2007年 | 1079篇 |
2006年 | 1003篇 |
2005年 | 914篇 |
2004年 | 841篇 |
2003年 | 645篇 |
2002年 | 574篇 |
2001年 | 494篇 |
2000年 | 367篇 |
1999年 | 220篇 |
1998年 | 130篇 |
1997年 | 115篇 |
1996年 | 78篇 |
1995年 | 57篇 |
1994年 | 39篇 |
1993年 | 33篇 |
1992年 | 26篇 |
1991年 | 14篇 |
1990年 | 10篇 |
1989年 | 4篇 |
1988年 | 1篇 |
1987年 | 1篇 |
1986年 | 3篇 |
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
2.
3.
4.
《青春岁月:学术版》2015,(13)
文学的审美含义及其更深层次的审美意识形态是要通过各种形式表现出来,话语蕴藉属性是文学作品的一个重要的表现手法。这样,文学作品就有了话语蕴藉属性。从各种文学作品看来,话语蕴藉属性的运用还是比较常见的,适用范围也比较广泛。话语蕴藉属性在文学活动中所表现出来的可能是一句话,一个人名亦或是一个地名甚至是一个字。本文意在浅析部分文学作品的话语蕴藉属性的运用和从而体会运用这一表现手法的益处,进而在自己的文学创作活动中运用这一方式方法。 相似文献
5.
6.
浪漫主义自然观和工具主义自然观的冲撞在澳大利亚作家考琳·麦卡洛的作品中表现为浪漫/反浪漫的纠葛,拥有浪漫情怀而又饱经各种创伤的考琳·麦卡洛在对自然主题进行表达时,表现得浪漫而又反浪漫,她在对自然进行浪漫主义想象的同时,又对浪漫主义自然观进行了反拨。在反浪漫的基础上,她对人与自然之间的关系、阶级、种族、身份追寻等问题进行生态学意义上的审视和思索,建构了一个完美的世界。 相似文献
7.
李昀蔚 《郑州轻工业学院学报(社会科学版)》2015,(1):99-104
艺术衍生品是从原创艺术品中派生出来的类工艺品,源于艺术原作却又区别于原作,是具有艺术家个人艺术符号的一种实用性产品。影响艺术衍生品产生的因素有社会经济、审美经济、艺术价值与平民化的价格、波普艺术等。艺术衍生品主要包括原创艺术复制品、艺术家衍生产品、品牌艺术定制产品、影音艺术衍生品、动漫艺术衍生品等类型。艺术衍生品具有经济性、传播性、大众性、审美性等特征。艺术衍生品能促进人们对艺术的认知和理解,使艺术走向生活、走向大众,为人们的日常生活增添艺术元素,满足大众对精神享受的需要。发展艺术衍生品市场,对推动艺术消费有着深刻的时代意义。艺术从业者应积极投身艺术衍生品创作,推动艺术衍生品产业的发展,为大众的生活增添艺术气息。 相似文献
8.
田俊武 《兰州大学学报(社会科学版)》2022,(1):117-125
南方是美国地理和文化中一个独特的区域,总是与落后的种植业、内战的惨败、贵族的没落等意识联系在一起。面对以火车和汽车为代表的工业现代性的渗透,以威廉·福克纳、托马斯·沃尔夫和弗兰纳里·奥康纳为代表的南方作家表现出了不同的应对态度,这种态度典型地体现在他们作品中的人物对旅行载体的选择上。留恋南方庄园生活的福克纳,总是试图用马匹和马车去抗拒以汽车为代表的现代性;自幼随母亲走南闯北做生意的沃尔夫,喜欢火车的速度以及由此带来的与南方传统的现代性疏离;被残缺的身体所束缚而且笃信天主教的奥康纳,对汽车怀着赞同与否定的暧昧心情,汽车在她的笔下既是运动的便捷载体,又可能成为宗教信仰失却下的暴力犯罪工具。 相似文献
9.
10.
周树霞 《上海理工大学学报(社会科学版)》2019,41(3):230-234,269
《瓦尔登湖》(Walden)是亨利·大卫·梭罗(Henry David Thoreau)经典文学作品,已经成为美国文学宝库中的经典之作。中国译者徐迟首先将其译入国内,译名为《瓦尔登湖》。此后不断出现译者和译本,《瓦尔登湖》一度重译,频繁出版。进入21世纪以来,我国出现了重译《瓦尔登湖》的热潮,这也引起了学术界和翻译界对《瓦尔登湖》汉译本的关注。通过将徐迟译本作为研究对象,从翻译美学新视角切入,对《瓦尔登湖》译文之美进行解构,分析其中作为变量的美学因子,以期为研究《瓦尔登湖》做出一点贡献。 相似文献