全文获取类型
收费全文 | 228篇 |
免费 | 1篇 |
国内免费 | 1篇 |
专业分类
管理学 | 5篇 |
民族学 | 2篇 |
人才学 | 6篇 |
丛书文集 | 27篇 |
理论方法论 | 1篇 |
综合类 | 173篇 |
社会学 | 15篇 |
统计学 | 1篇 |
出版年
2022年 | 2篇 |
2021年 | 1篇 |
2019年 | 4篇 |
2017年 | 1篇 |
2016年 | 1篇 |
2015年 | 4篇 |
2014年 | 6篇 |
2013年 | 8篇 |
2012年 | 12篇 |
2011年 | 13篇 |
2010年 | 14篇 |
2009年 | 24篇 |
2008年 | 14篇 |
2007年 | 9篇 |
2006年 | 17篇 |
2005年 | 16篇 |
2004年 | 13篇 |
2003年 | 13篇 |
2002年 | 12篇 |
2001年 | 12篇 |
2000年 | 13篇 |
1999年 | 8篇 |
1998年 | 5篇 |
1996年 | 3篇 |
1995年 | 1篇 |
1993年 | 1篇 |
1992年 | 1篇 |
1989年 | 2篇 |
排序方式: 共有230条查询结果,搜索用时 15 毫秒
221.
刘忠华 《佳木斯大学社会科学学报》2003,21(4):32-34
从形式与意义相结合的语法分析原则,对"定语后置"说以及带"后置定语"的句子作了全面考察,认为"定语后置"说存在着严重的问题,所谓的"后置定语"实际应分属于不同的语法成分;并指出其只重视语义内容而忽视形式结构的错误. 相似文献
222.
陈沁 《安徽农业大学学报(社会科学版)》2000,9(2):88-90
文章从思维模式和语义承载量两方面的差异分析了造成英语定语从句汉译困难的直接原因及其根源,指出了定语从句翻译中的疑难所在:起状语作用的定语从句、复杂的定语从句及某些限制性定语从句。并就如何解决这些疑难进行了探讨。 相似文献
223.
谭卫国 《长沙理工大学学报(社会科学版)》2000,(4)
本文探讨的纯名词短语专指那些由名词或相当于名词作用的复合词或名词词组作前置定语 +名词中心词所构成的名词短语。有时这样的纯名词短语前面有定冠词或不定冠词。现代英语纯名词短语高度凝炼 ,意义丰富 ,广为运用。本文将它们所表达的各种意义分成十类作简单探讨 ,以引起英语学习者的注意和重视 相似文献
224.
朱菊芬 《南京理工大学学报(社会科学版)》2001,14(3):46-49
该文运用英汉比较的方法探讨了英语定语从句的翻译手法。如果定语从句结构简单 ,就直接翻译成汉语的定语结构 ;如果定语从句结构较复杂 ,就应该灵活采用其他的手法来处理 ,如重复先行词译出 ,译成状语从句等。总之 ,不管英语定语从句结构是否复杂 ,都要翻译成正确的汉语习惯表达法。 相似文献
225.
任爱民 《南京工程学院学报(社会科学版)》1999,(3)
定语隔位修饰是英语翻译中的难点之一。本文对现行的几套大学英语教材中出现的各种隔位修饰进行语法分析,帮助英语学习者较系统,完整地理解这一语法现象。 相似文献
226.
227.
刘洛林 《山东农业大学学报(社会科学版)》2005,7(2):95-97
无论是定语从句还是状语从句的转译,翻译时译者都需仔细领会原句所蕴含的深层逻辑意义,然后准确无误地表达出来。综观定语从句与状语从句的转译,形合是次要的,意合才是主要的,因为其中的关联词只起表面的连接作用,意义并不明确。英语中关联词用得多、用得泛,意义反而不固定,易出现一词多义现象;汉语中关联词用得相对少,意义也相对稳定。汉语意合表现在不用或少用关联词,英语意合则表现在关联词的一词多义上。 相似文献
228.
汉语中两台价值两千元的电脑这类偏正结构是歧义结构,有价值分指和价值总指两种意义。存在歧义的原因不仅在于有两种可能的层次构造,同一层次下还有两种可能的结构关系:主谓关系或并列关系,其中的并列关系是只存在于内嵌结构的有标记并列关系。该结构中成分的隐现、替换也是影响语义解读的因素。 相似文献
229.
《论语》《孟子》《老子》《庄子》四书中有16个全称量限表达形式,2个特称形式。其中量限表达的特点:状语占优势;定语初步发育;特称尚无定语量项。全称表达常过度夸大。四书量项的状语和定语总词次的比是279:54。将其与《人民日报》《光明日报》相同字数的语料对比,可以把汉语量项的发展分为状语优势和定语优势两个阶段。语言中的谓语及其修饰语先发展,于是先有状语优势阶段。渐渐地量项由主谓双管过渡到专管主语,是认识的精细化。汉语今天已处于定语优势阶段,而造成的这种转变的时间和机制还有待研究。从四书和儿童语言的情况看,全称、特称和单称命题的起源顺序应是单称→全称→特称。 相似文献
230.
就航海英语中一些非限制性定语从句的要素进行了分析。与限制性定语从句不同,非限制性定语从句存在更多的限制,如含有的先行词及所选关联词。所以本文旨在探究航海英语中非限制性定语从句的一些特点。 相似文献