首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   353篇
  免费   20篇
  国内免费   2篇
管理学   2篇
民族学   13篇
人才学   1篇
丛书文集   87篇
理论方法论   9篇
综合类   254篇
社会学   9篇
  2024年   7篇
  2023年   11篇
  2022年   8篇
  2021年   13篇
  2020年   27篇
  2019年   17篇
  2018年   10篇
  2017年   9篇
  2016年   13篇
  2015年   12篇
  2014年   26篇
  2013年   31篇
  2012年   18篇
  2011年   29篇
  2010年   26篇
  2009年   11篇
  2008年   29篇
  2007年   24篇
  2006年   15篇
  2005年   15篇
  2004年   6篇
  2003年   6篇
  2002年   6篇
  2001年   3篇
  2000年   2篇
  1997年   1篇
排序方式: 共有375条查询结果,搜索用时 128 毫秒
41.
在中国当代文学作品"走出去"的过程中,依靠官方力量译介作品的做法,忽视了国外读者的阅读喜好和习惯,不符合科学规律。要切实有效地推介中国当代文学作品,需要当代的中国作家了解西方的写作方式,译作内容符合海外读者的阅读喜好,借助海外出版社成熟的市场运作方式推介作品。基于此,从三方面围绕译介中国当代文学作品的创新问题展开思考,以助力中国文学"走出去"。  相似文献   
42.
43.
44.
《黄帝内经》作为中医四大经典之一,是我国学者进行译介研究的重点对象。本文通过对中国知网(CNKI)数据库收录的相关期刊文章进行统计分析,总结了《黄帝内经》译介研究现状,旨在了解国际对中医药的需求,总结翻译经验,以促进中医药的跨文化传播。基于文献统计分析方法和文献可视化工具Cite Space软件,通过可视化分析,发现《黄帝内经》译介的研究热点主要分为《黄帝内经》英译本研究、海外接受度研究、译介历史研究及译介策略研究。  相似文献   
45.
46.
随着中国文化“走出去”的步伐加速,翻译的跨文化传播重要 性愈发突显。基于美国学者拉斯韦尔提出的传播学经典5W传播模式,以 林语堂和Shirley M.Black英译《浮生六记》为例,尝试在传播学视域下 构建以译介主体、译介内容、译介途径、译介受众、译介效果的译介模 式,探讨中国文化如何更为有效地“走出去”。  相似文献   
47.
欧洲对李白诗歌的翻译兴起于法国,而法国对于中国诗歌的广泛接受源于李白。在中国古典诗词西传的历史上,李白的地位是其他中国诗人无法替代的,在法国读者眼中,李白是唐诗乃至中华文化的一个表征。  相似文献   
48.
在中国古代历史上,只有公案小说而无现代意义上的侦探小说。侦探小说源于西方的启蒙时代,中国侦探小说是中西文化碰撞的产物,它的发生与中国文化消费市场的形成、现代城市的出现、司法制度的建立、现代社会思潮的产生有着密不可分的关系。中国侦探小说的发生经历了由译介、仿作到自创三个阶段,至20世纪上半期产生了一批具有广泛影响的侦探小说作家与作品。中国现代意义上的侦探小说蕴含着启蒙思想和现代科学精神,并体现出某种程度的开放性、科学性以及现代性等特征。中国侦探小说的发生不仅加快了中国小说文体的现代化进程,而且还对中国现代社会的思想、文化以及法制建设等都具有非同寻常的意义。  相似文献   
49.
熊辉 《兰州学刊》2011,(6):176-179
文章首先论述了五四前后日语在西方诗歌译入中国过程中的中介作用,在此基础上着重分析了日语桥梁作用的形成原因,进而阐明了真正决定日语中介角色的是中国社会变革的诉求,而非诗歌发展的内需。  相似文献   
50.
本丈从译介现状、评论现状以及对先锋文学的影响三个方面对21世纪以来的中国海勒研究作了述评,归纳并指出翻译界的成就和不足,总结并评论海勒研究者的研究视角、方法及成果,阐述分析先锋作家对海勒作品的模仿、变异和超越.  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号