全文获取类型
收费全文 | 825篇 |
免费 | 20篇 |
国内免费 | 5篇 |
专业分类
管理学 | 3篇 |
民族学 | 9篇 |
人口学 | 2篇 |
丛书文集 | 157篇 |
理论方法论 | 6篇 |
综合类 | 649篇 |
社会学 | 20篇 |
统计学 | 4篇 |
出版年
2023年 | 2篇 |
2022年 | 3篇 |
2021年 | 6篇 |
2020年 | 2篇 |
2019年 | 4篇 |
2018年 | 1篇 |
2017年 | 2篇 |
2016年 | 6篇 |
2015年 | 10篇 |
2014年 | 49篇 |
2013年 | 41篇 |
2012年 | 72篇 |
2011年 | 96篇 |
2010年 | 76篇 |
2009年 | 61篇 |
2008年 | 60篇 |
2007年 | 48篇 |
2006年 | 52篇 |
2005年 | 48篇 |
2004年 | 44篇 |
2003年 | 51篇 |
2002年 | 61篇 |
2001年 | 25篇 |
2000年 | 20篇 |
1999年 | 4篇 |
1998年 | 3篇 |
1997年 | 1篇 |
1995年 | 1篇 |
1985年 | 1篇 |
排序方式: 共有850条查询结果,搜索用时 15 毫秒
81.
吴长旗 《榆林高等专科学校学报》2006,16(4):66-68
翻译是译者在具有不同规则的符号系统之间进行信息传递的文化活动,应尽最大可能使译文“忠实”于原作,作为科技英语之一的医学翻译也应遵循这一规则。但从现实情况看,译者们常会遇到各种各样的问题以至于不能使译文“忠实”于原作。本文仅就多数译者在从事普通医学翻译过程中所遇到的问题及对应策略进行分析研究。 相似文献
82.
邓小玲 《广西师范学院学报(哲学社会科学版)》2008,29(3):88-90
汉英长句翻译一直是翻译教学与实践的难点,从语篇分析角度看汉英长句翻译,旨在通过有别于其他相关研究,去探讨汉英长句翻译的新思路。 相似文献
83.
刘春阳 《华北水利水电学院学报(社会科学版)》2008,24(6):11-13,32
近两年来,和谐社会的建构成为学术界一个讨论比较热烈的话题,不同学科分别对这一问题进行了阐释,试图从美育的角度阐释对和谐社会的理解,并粗略勾画了美育在这一建构过程中的作用以及实施的可能性及现实性。 相似文献
84.
卫华 《西安电子科技大学学报(社会科学版)》2006,16(4):118-121
“游戏”语词是现代思想的关键词语,是理解思想、语言和文学的奥秘的通道。西方不同历史阶段对这一概念不同理解导致对他们文学本质的寻求也呈现出历史的变化起伏。从亚里斯多德的娱乐到康德的自由到席勒的生命冲动,从儿童游戏到上帝掷色子到后现代的语言游戏,审美游戏说在西方历史中呈现出有趣的双向演绎和延伸。 相似文献
85.
功能翻译理论在对外宣传翻译中的应用 总被引:1,自引:0,他引:1
韦忠生 《福建医科大学学报(社会科学版)》2006,7(1):77-79
本文回顾了功能翻译理论的发展历史,以该理论的的目的法则以及另外两个原则语内连贯和语际连贯为理论阐释,探析了对外宣传的翻译策略。 相似文献
86.
朱冬碧 《牡丹江师范学院学报(哲学社会科学版)》2006,(3):78-79
英语语言具有多样性.语言本质上是一个变异系统,变异是常态而非例外.语言变异归纳为两类:方言和语域.语域用不同方法表达不同的事情,语言(包括口语和书面语)随情景变化而变化.在英译汉翻译实践过程中,译者要特别注意"语域"现象,在语境中考察语言,使译文更地道,更妥帖. 相似文献
87.
“美学大讨论”略论 总被引:1,自引:0,他引:1
薛富兴 《吉首大学学报(社会科学版)》2003,24(1):19-26
发生于20世纪50、60年代的“美学大讨论”对于20世纪后期中国美学,在审美观念和学术形态两方面,均有铸型作用。就文化背景言,它是建国初期思想改造运动与毛泽东“双百方针”双向作用之结果;就学术渊源言,它又是前苏联美学论争之移植。哲学美学是它对当代20世纪美学最大的学术规定,强烈的政治意识形态色彩是其最深刻的学术教训。 相似文献
88.
余美 《同济大学学报(社会科学版)》2004,15(6):116-120
在全球化背景下,文化杂合现象变得越来越普遍,而文化失衡又是一个不争的事实。文化失衡会 加剧文化的杂合,对弱势文化造成(包括价值观的)冲击,同时文化杂合又有助于改变文化失衡的现状。面对 文化杂合与文化失衡,译界应该避免狭隘的民族主义态度,利用杂合的积极面,共同探讨可行性措施。在翻译 策略上,面向强势文化读者的异化翻译具有积极作用。在翻译过程中,译者要注意把握杂合的尺度。 相似文献
89.
刘江伟 《西昌学院学报(社会科学版)》2008,20(3):26-28.45
随着奥运会的临近,以及2008年欧洲杯足球赛的到来,大家对体育的关注度是越来越高。本文通过大量实例,引入英语体育新闻标题的特点并探讨其翻译方法,旨在让国内的体育爱好者了解到国外记者对于各项体育赛事的报道。 相似文献
90.
顾正阳 《上海大学学报(社会科学版)》2003,10(4):53-58
在古诗词的英译中,译者对具有“双关”含义的古诗,可根据具体情况,采用“照译字面”、“选择一种 意义”、“译出双关义”、“用其它辞格”、“在上下文中体现”等方法。加以处理。 相似文献