全文获取类型
收费全文 | 13840篇 |
免费 | 402篇 |
国内免费 | 98篇 |
专业分类
管理学 | 119篇 |
民族学 | 87篇 |
人才学 | 11篇 |
人口学 | 31篇 |
丛书文集 | 1914篇 |
理论方法论 | 154篇 |
综合类 | 11530篇 |
社会学 | 441篇 |
统计学 | 53篇 |
出版年
2024年 | 8篇 |
2023年 | 29篇 |
2022年 | 54篇 |
2021年 | 58篇 |
2020年 | 93篇 |
2019年 | 114篇 |
2018年 | 118篇 |
2017年 | 121篇 |
2016年 | 188篇 |
2015年 | 281篇 |
2014年 | 786篇 |
2013年 | 653篇 |
2012年 | 1034篇 |
2011年 | 1305篇 |
2010年 | 1096篇 |
2009年 | 1070篇 |
2008年 | 1008篇 |
2007年 | 1274篇 |
2006年 | 1055篇 |
2005年 | 873篇 |
2004年 | 774篇 |
2003年 | 740篇 |
2002年 | 674篇 |
2001年 | 494篇 |
2000年 | 246篇 |
1999年 | 72篇 |
1998年 | 28篇 |
1997年 | 27篇 |
1996年 | 19篇 |
1995年 | 12篇 |
1994年 | 10篇 |
1993年 | 11篇 |
1992年 | 6篇 |
1991年 | 2篇 |
1990年 | 1篇 |
1989年 | 1篇 |
1988年 | 2篇 |
1987年 | 1篇 |
1985年 | 1篇 |
1982年 | 1篇 |
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 0 毫秒
21.
文章介绍了近年来在美国、澳大利亚等国盛行的“体裁教学法”,评价了体裁和体裁分析理论,阐述了体裁分析的发展与特色,探讨了体裁分析法在商务语篇教学中的作用。 相似文献
22.
CRM的理念与实施中关键因素分析 总被引:1,自引:0,他引:1
何耀琴 《西南交通大学学报(社会科学版)》2002,3(3):77-80
随着市场环境、竞争环境的快速变化 ,企业的管理理念、服务观念开始发生重大转变 ,使得CRM(CustomerRelationshipManagement,客户关系管理 )成为当前热点。本文试从CRM在国内外的应用情况、CRM体现的管理理念、服务宗旨以及实施中应考虑的一些重要因素进行分析 相似文献
23.
李诗平 《湖南文理学院学报(社会科学版)》2002,27(5):98-100
正式英语是人们在辩论、演讲、写作和各种仪式等正式场合中使用的标准英语。掌握正式英语的语体风格、词汇色彩和语法结构 ,对英语学习者提高语言交际水平 ,增强英语语感大有裨益 相似文献
24.
背诵在英语教学中的重要性 总被引:1,自引:0,他引:1
由于交际法的盛行,考试指挥棒的效应以及新的教学模式的出现,目前,我国外语教学对语言输入重视不够,背诵式输入几乎无立足之地。通过理论探索、实验测试和访谈等调查方式证实了背诵对学生写作和口语的提高有着显著的帮助,说明了背诵在中国英语教学应用的重要性,并就此提出,在运用西方教学新理论和现代教学手段时,不可忽视我国传统教学上的优势。 相似文献
25.
英汉基本句类主位结构对比及翻译 总被引:2,自引:0,他引:2
周洪洁 《渝西学院学报(社会科学版)》2002,1(4):76-80
从语篇分析的角度,运用系统功能语法理论,通过对英汉基本句类的主述位结构的对比分析,探讨如何在翻译中处理主述位错位现象的问题。 相似文献
26.
学者型翻译家梁实秋翻译思想研究 总被引:2,自引:0,他引:2
冯智强 《白城师范学院学报》2006,(1)
本文通过对学者型翻译家梁实秋在与鲁迅先生的论战、莎剧翻译和莎学研究、以及对其他外国文学作品翻译和评论活动的分析,全面分析和梳理了这位学者型翻译家的翻译思想。 相似文献
27.
刘艳 《辽宁工程技术大学学报(社会科学版)》2006,8(2):207-209
加强学生听说能力和交际能力即英语实用性能力,提高英语专业学生的英语综合能力是大学英语教学面临的重要问题。从《新编大学英语》精读课课堂教学改革的必要性出发,提出教学的新模式CTA及具体的操作方法及成果,旨在为中国培养出更多、更高质量的具有国际竞争力的英语专业人才打好基础。 相似文献
28.
郭土深 《吉林工程技术师范学院学报》2006,(5)
依据教育学、心理学有关理论,从教学环节入手,探讨了英语教学在多媒体环境下的教学策略选择原则及相应英语教学策略,提出英语教学的整体筹划策略、信息输入策略、全息评价策略和重现巩固策略。 相似文献
29.
黄龙胜 《河北理工大学学报(社会科学版)》2005,5(3):166-168
首先说明语言与文化之间密不可分的关系,进而根据中国和英语国家由于不同的哲学观而导致的截然不同的审美观及其在两种语言表达上的差异以及不同民族在社会和历史背景方面的差异,相应提出了旅游文字汉译英中可以采用的删减法和增添的两种翻译方法。 相似文献
30.
对联是中华民族独有的文化瑰宝,但人们一直以为原对句不能译作外语对偶句,以致不懂汉语的人至今不能欣赏。通过对望城黑麋峰长联的英译探索证明,只要原对句语法结构相同,翻译成对偶句是完全可能的。对联能英译成对偶句,译成其他语言的对偶句也应当可能。对联这个问题可以解决,诗词曲的对仗句也应当可以解决。通过将望城黑麋峰长联英译成对偶句的三个步骤,以及在英译过程中得到的九个方面的认识作了初步的总结,希望有更多的人参与进来,共同努力,把我国的对联乃至诗词曲逐步介绍给其他民族的读者。 相似文献