全文获取类型
收费全文 | 1912篇 |
免费 | 50篇 |
国内免费 | 19篇 |
专业分类
管理学 | 43篇 |
民族学 | 6篇 |
人才学 | 1篇 |
人口学 | 27篇 |
丛书文集 | 227篇 |
理论方法论 | 56篇 |
综合类 | 1361篇 |
社会学 | 64篇 |
统计学 | 196篇 |
出版年
2023年 | 13篇 |
2022年 | 8篇 |
2021年 | 14篇 |
2020年 | 20篇 |
2019年 | 29篇 |
2018年 | 23篇 |
2017年 | 36篇 |
2016年 | 27篇 |
2015年 | 42篇 |
2014年 | 90篇 |
2013年 | 151篇 |
2012年 | 106篇 |
2011年 | 137篇 |
2010年 | 115篇 |
2009年 | 105篇 |
2008年 | 129篇 |
2007年 | 148篇 |
2006年 | 123篇 |
2005年 | 127篇 |
2004年 | 111篇 |
2003年 | 131篇 |
2002年 | 83篇 |
2001年 | 104篇 |
2000年 | 51篇 |
1999年 | 19篇 |
1998年 | 6篇 |
1997年 | 3篇 |
1996年 | 13篇 |
1995年 | 3篇 |
1994年 | 4篇 |
1993年 | 3篇 |
1992年 | 1篇 |
1991年 | 2篇 |
1989年 | 1篇 |
1988年 | 2篇 |
1986年 | 1篇 |
排序方式: 共有1981条查询结果,搜索用时 31 毫秒
61.
曾莉 《广州大学学报(社会科学版)》2010,9(7):79-82
从词义、句法位置、重新分析三个方面对“为”的语法化过程进行考察,可以发现,“为”的语法化是“为动”双宾语句消失的主要原因。动词“为”在词义泛化的基础上,由于句法位置和组合功能的变化而最终失去其原来的动词意义和在句子的核心谓词地位,虚化成表引进服务对象的介词,从而导致其双宾语结构的消失,形成新的“介·宾·动”结构。 相似文献
62.
陈文灿 《淮海工学院学报(社会科学版)》2010,8(1):88-90
在认知语言学的框架下,从图形/背景理论出发,探讨图形/背景这一认知概念对英语被动句的解释及其对翻译的指导作用。对几种不同的英语被动句句型进行研究,并对该理论指导下的英语被动句的汉译进行了探讨。认为英语被动句并不是简单的由主动句变换而来,而是有其认知的理据,因此,翻译的时候,也必须综合认知的因素,否则不能取得好的翻译效果。 相似文献
63.
64.
黄友 《新疆大学学报(社会科学版)》2009,37(3):133-135
反身宾语句生成有两个方面的因素,一是“身心二分”的“心支配身”认知框架,二是主观移情。反身宾语句有较强的描写性和事件伴随性,主要出现于文艺语体中。 相似文献
65.
胡峰 《山东师范大学学报(人文社会科学版)》2009,54(5):38-42
从外国诗歌语言中借鉴而来的欧化语言贯穿了整个中国现代诗歌的发展过程。这主要表现为欧化词语的介入、语法与句法的更新以及语言表述方式与诗歌功能的拓展三个层面。尽管其命运坎坷,但已经内化为现代诗歌不可离析的一部分。 相似文献
66.
陈明富 《南京理工大学学报(社会科学版)》2011,24(1):54-59,92
形比句是比较句的一个类别,指谓语是形容词及形容词性成分的比较句。从调查的语料来看,东汉至宋这一阶段,相似比类形比句句式的肯定形式主要有九种类型:X与YA、X如YA、X似YA、X似Y样A、XA如Y、XA若Y、XA似Y、XA如似Y、X比YA,否定形式主要有两种类型:X不与YA、X与Y不A,否定形式的用量要远远小于肯定形式。肯定形式中,XA如Y型句式的用量和使用比例最大,其他几种多见于唐宋时期。 相似文献
67.
倪永明 《江苏大学学报(社会科学版)》2000,2(4):89-93
首先从词汇学的角度,对汉日反义词的概念作了简单的对比研究工作,归纳了汉日反义词概念的异同点,在此基础上就反义词的定义提出了自己的观点.其次通过对中日两国相关辞书、语言实践的对比分析,指出了汉日反义词在构成上,特别是否定接头词构成上的一些互动作用.希望能对语文教学以及对外汉语教学起到一定的参考作用. 相似文献
68.
从西方人的“消极面子”看中西文化及其礼貌言语差异 总被引:3,自引:0,他引:3
廉洁 《宁波大学学报(人文科学版)》1996,(1)
针对Brown和Levinson提出的以自由为核心的“消极面子”概念,对中西文化及其礼貌言语现象作对比分析后可见,就Brown和Levinson的“消极面子”概念而言,中西文化及其礼貌言语存在着较大差异,无法用某种统一的标准来衡量。 相似文献
69.
方建新 《宁波大学学报(人文科学版)》2004,17(4):80-84
在先秦汉语中,"弗"作为一个一般性的否定副词,它的语法意义并非单纯地体现在用于省去宾语的外动词和介词之前.在先秦不同时期的各种典籍中有大量的例子表明,它不仅可以用来修饰带有宾语的外动词和介词,甚至还可以用来修饰内动词、形容词以及状词.因此,"弗"字既不是"不之"的合义,也不是"兼摄了代词宾语的职能",它不可能是"一个含有代名词性的宾语的否定词".它是一个单纯的否定代词. 相似文献
70.
汉语句尾助词"了"英译中的"时"的问题--以《骆驼祥子》两种英文译本为例 总被引:1,自引:1,他引:0
"界"是句尾助词"了"的核心意义,其功能是表示"状态的变化".对<骆驼祥子>两种英文译本的有关数据统计和比较分析表明,句尾助词"了"可以翻译成目的语中的过去、现在和将来三种时态,这进一步证明了句尾助词"了"并非"时"的标志,翻译中"时"的选择主要依赖于时间词语和其他语境信息. 相似文献