排序方式: 共有67条查询结果,搜索用时 31 毫秒
61.
广告活动不仅是一种经济活动,还是一种文化交流.广告文化是从属于商业文化的亚文化,自身又包含了商品文化以及营销文化.国际广告则是跨国界、跨文化的商品营销的宣传形式.在广告语言的运用方面,翻译者起着举足轻重的作用,同时也面临着由于各国文化与语言差异所带来的各种困难.双关语是广告中一种较为常见的使用手段.双关语的翻译本身就是一个难点,而广告中双关语的翻译则更加复杂. 相似文献
62.
双关作为一种有效的修辞手段,被广泛运用在广告语中。近年来,对广告双关语的研究仅仅局限于对其结构形式、修辞特征、语用功能和美学功能的讨论。通过运用概念整合理论,借助概念整合网络图表,输入空间、跨空间映射、合成空间以及层创结构等认知过程中的核心元素及其运作过程能得到清晰的阐释。同时,在阐释过程中结合双关语的必要条件——双重语境的内涵,广告双关语的真实含义得以探索与呈现。因此,从认知的角度来分析广告双关语的认知结构与认知解读的动态过程,是一次有意义的尝试。并且,以Delabastita的双关语翻译理论为指导,广告双关语的翻译策略得以有效探索。 相似文献
63.
刘铁峰 《湖南人文科技学院学报》2002,(1):46-50
“竹枝词”以情感“含思宛转”见长。刘禹锡在被贬郎州、夔州之时 ,被当地风物所感 ,仿《九歌》而作《竹枝词》 ,用以表达个人的贬谪情怀 ,并在题材选择、情感蕴含和艺术表现等方面 ,表现出了较鲜明的个人风格特色。 相似文献
64.
试析广告英语的修辞手法 总被引:1,自引:0,他引:1
王秀娟 《东华理工学院学报》2001,20(1):80-82
随着社会经济的发展,广告已深入取社会的各个角落,成为人们生活中不可缺少的一个部分。广告英语是激烈的竞争以及设计者的匠心独具、精雕细琢的产物。它不仅在词语的运用、句型的谋划上巧妙精细,在修辞的运用上也颇为讲究,从而产生新颖别致、形象生动、引人注目的效果。 相似文献
65.
霍晓峰 《北京工业大学学报(社会科学版)》2005,(Z1)
巧妙地运用双关语是增强语言形象性和艺术性的重要途径之一。对于双关的理解的正确与否有赖于个 人的广博阅历、细致观察和丰富想像。贴切且新颖的双关可以使事理深入浅出,褒贬鲜明,又不失幽默。文章从 双关语的概念淡起,分析双关语的形成、应用及效果,以此展现其丰富内涵及艺术魅力。 相似文献
66.
褚雅芸 《安徽农业大学学报(社会科学版)》2004,13(1):134-137
由于思维方式、审美习惯、历史渊源及联想意义的差异,同样的事物对于不同语系的人来说体现的是不同的意象.本文从双关修辞的角度入手,分析了<红楼梦>判词和其英译文在意象方面的比较. 相似文献
67.
赵辉 《西安电子科技大学学报(社会科学版)》2001,11(2):99-101,106
翻译的原则是忠实,但忠实不是刻板.翻译的忠实指忠实原文的意思,不是一定要忠实于个别的词.由于英汉两种语言有不同的文化、习惯和社会背景,在相互对译时,简单的将单个词语的含义叠加在一起,牵强地进行望文生义,只会引起误解和不正确的表达.如果能恰当地理解原句的文化内涵,掌握译词的词汇特点,巧妙借用修辞手法,也会使"望文生义"现象产生意想不到的表达效果. 相似文献