全文获取类型
收费全文 | 1947篇 |
免费 | 84篇 |
国内免费 | 9篇 |
专业分类
管理学 | 109篇 |
劳动科学 | 2篇 |
民族学 | 89篇 |
人才学 | 20篇 |
人口学 | 2篇 |
丛书文集 | 513篇 |
理论方法论 | 56篇 |
综合类 | 1155篇 |
社会学 | 64篇 |
统计学 | 30篇 |
出版年
2024年 | 3篇 |
2023年 | 26篇 |
2022年 | 26篇 |
2021年 | 30篇 |
2020年 | 39篇 |
2019年 | 35篇 |
2018年 | 25篇 |
2017年 | 40篇 |
2016年 | 52篇 |
2015年 | 80篇 |
2014年 | 151篇 |
2013年 | 128篇 |
2012年 | 162篇 |
2011年 | 131篇 |
2010年 | 147篇 |
2009年 | 138篇 |
2008年 | 138篇 |
2007年 | 120篇 |
2006年 | 91篇 |
2005年 | 84篇 |
2004年 | 50篇 |
2003年 | 67篇 |
2002年 | 65篇 |
2001年 | 45篇 |
2000年 | 41篇 |
1999年 | 27篇 |
1998年 | 17篇 |
1997年 | 13篇 |
1996年 | 16篇 |
1995年 | 16篇 |
1994年 | 5篇 |
1993年 | 4篇 |
1992年 | 3篇 |
1991年 | 9篇 |
1990年 | 2篇 |
1989年 | 1篇 |
1988年 | 3篇 |
1987年 | 7篇 |
1986年 | 2篇 |
1985年 | 1篇 |
排序方式: 共有2040条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
西夏地区所流行的藏传佛教显教注疏以往较少为学者所重视,却是活跃于西夏地区的藏传佛教僧人学习、修行所必需的文本。此类文本主要以藏文原本和西夏文译本两种形式流传,文章所涉文献即是藏族高僧在西夏所造,又译为西夏文的《金刚经》注释书。该文献在遵循藏传佛教阐释习惯的同时,亦含摄了西夏王朝建立以前即流行于敦煌地区的汉传佛教学说,体现出当地僧人博收广纳的学习方式以及该地区多元交融的文化氛围。 相似文献
2.
3.
曹凌 《西南民族大学学报(人文社会科学版)》2019,(10):68-72
《五百梵志经》最早为道安所记录,并被认为是一部失译经典。后代经录则多将其认为是中国人所撰的伪经。本文根据日本杏雨书屋所藏敦煌本,认为此经是一部翻译经典,其核心思想源自婆罗门教的古奥义书。在东晋时期由于本经中独特的从无生有的思想,它还曾被本无异宗的代表人物竺法深引为经据。此后本经还被改写作为《百喻经》的序分。改造者似乎受到了佛道论争中关于道和自然关系问题的辩论的影响,而对此经作了一些改动,由此显示佛教对道教的优位性。由此大致可推断这一改编过程可能发生在初唐或此后不久的时期。 相似文献
4.
5.
两汉文献中的经籍传注——《两汉全书》编纂杂识之一 总被引:1,自引:0,他引:1
董治安 《山东大学学报(哲学社会科学版)》2002,(1):13-20
在全部两汉文献中,为前代或当世古籍所作的各种“传”、“注”、“解”、“说” 、“笺”、“诂训”、“章句”等,占有很大的比重。这些经籍传注是基于对一定专书整体考察而作出的系统注解,与此前散见的训诂资料有所不同,已具有一定的学术个性,是一批具有相对独立意义的学术著作。它们的应时产生,是经学繁盛的直接结果,也反映了经学发展对一般古籍研究的影响,以及经学占主导地位的情况下汉代社会之多元文化的发展。《孟子章句》与《楚辞章句》是一直为后世所重的两种章句体传注,前者推崇孟子、后者赞颂屈原,曾在中国思想史、学术史上产生过深远的影响。 相似文献
6.
胡继明 《东南大学学报(哲学社会科学版)》2003,5(2):97-100
《汉书》应劭注偏正式双音词数量最多,偏语素与正语素有10种语义关系。有名+名→名等16种构词方式。名词具有绝对优势。偏正式双音词的词性基本上是由充当正语素单音词的词性决定的。注释学的繁荣,特别是它对义项加以选择、限制的要求,促进了汉语偏正式双音词的发展。 相似文献
7.
8.
通过对"合本"与"子注"相关文献的考察,认为两者属于不同性质的概念。以"广义合本子注"为线索,进一步指出陈寅恪先生"合本子注"概念中的"子注"实为"子本"。"合本子注"的提法不够严谨,其含义实等同于"合本"。最后指出,陈氏从佛学而非经学中寻找《洛阳伽蓝记》等书的体裁渊源,与其对史料的重视有关。 相似文献
9.
叙述者的变貌──试析日本政治小说《经国美谈》的中译本 总被引:1,自引:0,他引:1
王中忱 《清华大学学报(哲学社会科学版)》1995,(4)
本文通过比勘日人小说《经国美谈》的原著与中译本,考察叙述者的面貌在翻译转换过程中的变化,并进而分析中译者的翻译策略与特征。本文认为,中译的主要贡献在于突出了“政治小说”这一新的类型特征,但其用章回体“演述”的翻译方法,却阻挡了近代外国小说新型叙述方式的进入。 相似文献
10.
从伊斯兰早期的《古兰经》注释学校看清真寺的学术功能 总被引:1,自引:1,他引:0
作为伊斯兰教的重要外化象征之一,清真寺具有的诸多功能在推动伊斯兰社会与文化的历史进程中,发挥着不可或缺的作用.它在相当长时期内所承载的学术研究功能,又使其成为伊斯兰文化形成、发展继而体系化的核心场所之一.其中,伊斯兰教黎明时期(公元610~750年)的再传弟子在麦加、麦地那、伊拉克创建的<古兰经>注释学校及其培养的杰出注释学家,就是清真寺学术功能的具体显现. 相似文献